Как говорится, в добрый путь! Надеемся на вас.p.s. Набор в "команду-помощи" - прекращен. Нас набралось 18 пилотов.
ГодноНа мой взгляд, интересные варианты для FSD:
- Фазово-смещающий двигатель (ФСД)
- Фазово-сжимающий двигатель (ФСД)
Хорошее предложение, большое спасибо.Годно
Может упростить "фазово-" до "фазо-"?
А то получается как "шпаловоукладчик" вместо "шпалоукладчик"...
Результаты мы опубликуем после завершения опроса.Жаль не видно в конце голосования общих результатов - за что сколько % голосов отдано...
И еще ОДНОРАЗОВЫЙ РАДИАТОР может заменить просто на РАДИАТОР?
Большие описания переведены нормально, на карте галактики вообще не к чему придраться, коммуникация со станцией нормальная, некорректно переведены только некоторые модули, а всё что не помещается в строку вполне очевидно. Или тут все такие перфекционисты? Вполне адекватный перевод, есть игры с куда более плохим, здесь же самое важное переведено на уровне, что ещё надо то?Вы серьезно?! Часть предложенных переводов вообще мимо. Может надо было добавить еще и пустую строку со своим вариантом? Не во всех пунктах все ровно, да еще можно и подобрать синоним с наименьшим количеством символов. Иностранец с гуглом в обнимку Есть топик с вариантами перевода, есть литература и справочники по авиации или флоту.