Причина по которой FSD нуждался в полном переводе, лежит в самом интерфейсе. На правой информационной панели модулей есть конкретная расшифровка Ferep Shif Berem. Поэтому и нужно было переводить FSD. В игре FTL нигде в интерфейсе не упоминается полная расшифровка этого слова. Только сама игра объясняет, что это Faster Thayn Ligth.FSD это сама болезненная тема в переводе. Его название сложно сформулировать на русском, чтобы это звучало не коряво. Мои варианты это «Привод Фазового Сдвига», «Варп-двигратель» и «FSD». Оставить без перевода, тоже не худший вариант. Вспомните игрушку FTL — ее название гармонично смотреться и в контексте игры.
Ultim edited: