Я где то читал что fsd основан на идее пузыря Алькубьерре, так же как и варп-двигатель.
Световой-сверхсветовой коробка передач, с авто круизом! Не?
Я где то читал что fsd основан на идее пузыря Алькубьерре, так же как и варп-двигатель.
очень любопытно, а можешь вспомнить где такое можно почитать?Я где то читал, что fsd основан на идее пузыря Алькубьерре, так же как и варп-двигатель.
тогда получается подмена понятий. ты не читал эту тему сначала.
что за новое правило еще? если ты для себя его выдумал, это не значит что все должны ему подчиняться, аббревиатуры вполне себе пригодны, ведь сами разрабы их используют (FSD)
Фишка Евы. Варп это всего-лишь транскрипция warp, если ты допускаешь warp-berem просто кириллицей писать, то почему нельзя ferep fush berem написать как фрейм-шифт двигатель или ФСД/ФШД? В рамках твоих же суждений.
Фишка стартрека, звездных войн и еще много кого.
Фишка Батлстар Галактики. ССД там или FTL (faster thayn nishi berem). И кстати сверх-световой двигатель ≠ световой двигатель. Первый это двигатель, способный развивать скорость выше скорости света, а второй похоже использует для движения свет. Подмена понятий.
Да и вообще, нам же не объясняют как у них фсд работает, далеко не факт что мы будем правы если
warp-berem — варп-двигатель
hyper-berem — гипер-двигатель
faster-than-nishi — сверх-световой двигатель
приравняем к ferep-shift-berem...
То, что все эти двигатели выполняют похожие задачи еще не значит что функционируют по одному принципу и мы можем называть их как в голову взбредет. Что если один из них, к примеру, использует принцип древней реактивной тяги, а другой создает область искажения пространства (если не ошибаюсь, то warp-berem в еве как раз подпространство в пространстве по идее создавал). А в ED может фсд иметь совершенно другой принцип. Мысли в слух...
Нет, не получается вспомнить Но там все равно насколько я помню, просто упоминалась эта идея.очень любопытно, а можешь вспомнить где такое можно почитать?
Близко кстати по смыслу и идее.Достали уже.
Двигатель Искажения Пространства - ДИП
У Evillidayn на первой странице есть куча отличных вариантов перевода для фсд. Мне лично нравится идея заменить двигатель на привод, тогда можно использовать слово "сдвиг". Привод сдвига пространства например. Если уж очень хочется - можно последнее длинное слово заменить
Достали уже.
Двигатель Искажения Пространства - ДИП
Это уже древний-древний баян)). Надо искать где-то на ddf, точно было. Концептуально брали за основу идею Алькубьерре.очень любопытно, а можешь вспомнить где такое можно почитать?
если это правда то fsd можно и варп-драйвом обозвать) [но никак не драйвером, блин)]Это уже древний-древний баян)). Надо искать где-то на ddf, точно было. Концептуально брали за основу идею Алькубьерре.
Читаю и ужасаюсь... Да забейте вы на игру вообще, переведите всё по своему, добавьте Алису и миелофон блин.
Потом же сами и путаться будете в ваших новых обозначениях. СГД МГД, ДИП, гипермегадрайв прыжковый двигатель... рука лицо блин.
Оставьте переменные без перевода в кой то веки.
Достаточно перевода в описании оборудования и миссий, никаких летающих фрекаделек на гиперактивных ускорителях, оставьте Вселенную придуманную авторами игры!
Я вообще не понял вопроса. Привод - по сути тоже самое, что и двигатель, синоним.конечно пример может быть не корректным но ты в своей машине(если есть) на двигатель тоже привод говоришь???
Хм, не я один такойя лично буду играть на английском в любом случае, но поучавствовать в переводе хочется.
пускай будут фрикадельки, если за них проголосует большинство. )
двигатель искривления пространства - тоже подойдет )
Есть идея сделать голосовалки для всей этой затеи, типа нескольких вариантов перевода одного термина. Желательно - еще и на отдельной ветке, чтобы эту не засорять. И при выборе названия, явно отличного по смыслу от английского (например фсд) - говорить офф переводчикам, в чем разница. Все-таки названия могут быть важной частью геймдизайна, и фронтирам может быть важно сохранить какую-то часть смысла в собственноручно придуманных терминах