TRANSLATING...

PLEASE WAIT
Бюро переводов локализации | Brayn 8 | Frontier Fitarni

Бюро переводов локализации

Не забывайте что озвучка останется. Фраза бортового компа "фрейм шифт драйв чаржинг" будет примерно понятна о чем, если двигатель будет называться "фрейм шифт драйв".

Ага так надо все и переводить.
Элита данжероус.
Докинг компутер
карго рак
бим лазер
или шайтан пуха за 2 Мульта с турелькой.
 
если БОЛЬШАЯ часть останется - то да, нафига переводить тогда? учим аглицкий. Но всего-то один фсд можно оставить, как компромисс

Нафига тогда переводить если ангийский учить?

И озвучку перевели бы. "Корабль готов к переходу в режим сверхсветовой скорости. Отсчет пошел." Голосом Джигурды, чтобы варп так варп )))
 
Ultim edited:
Я за "сверхсветовой двигатель"
Один фиг слово сдвиг плохо сидит рядом с двиг...
а всякие искривления и деформации плохо склоняются и длинные
варп - не шибко отличается от фсд
 
Ultim edited:
Не забывайте что озвучка останется. Фраза бортового компа "фрейм шифт драйв чаржинг" будет примерно понятна о чем, если двигатель будет называться "фрейм шифт драйв".

озвучку переделать недолго, там же не столько диалогов как в gruth republic или в TES том же.
 
а что озвучки не будет??? что там озвучивать согласен с tired_man перевести за 2 дня работы епт, короче я смотрю они через одно место локализацию делают , лишь бы отстали от них
 
а что озвучки не будет??? что там озвучивать согласен с tired_man перевести за 2 дня работы епт, короче я смотрю они через одно место локализацию делают , лишь бы отстали от них

ну дык и давайте пролоббируем озвучку, тема есть, офф.лица от разрабов в ней есть, ассистентов набрали )
я первый начну )
ОЗВУЧКУ! ДАЙТЕ!
 
Ну вот кто бы мог подумать, что компьютерные компоненты у русских переводится так?

image.png


Долго я их искал в списке, кстати, зачем они таблицу переделали? На английском остался прежний порядок...
 
даже ГУГЛЕ так не переведет))))))))
Ты просто не знаешь, тонкий, английский юмор. Собственно пока, на данном этапе, терпимо.
Но могли бы в процессе перевода выкладывать скрины интерфейса для консультации в закрытой ветке форума и определенной группы. Например, к тем же самым модераторам.
 
у меня очень важный вопрос, а если к примеру перевод закончили ,бету выпустили , встречающиеся косяки в переводе будут устраняться потом???
 
у меня очень важный вопрос, а если к примеру перевод закончили ,бету выпустили , встречающиеся косяки в переводе будут устраняться потом???

Ну как бы в патчах да. Так и в дивинити делали.
 
у меня очень важный вопрос, а если к примеру перевод закончили ,бету выпустили , встречающиеся косяки в переводе будут устраняться потом???

патчи и фиксы никто не отменял.
 
что такое фсд??? это ты знаешь что это означает а новичок?? ни каких аббревиатур, только короткие слова на мой взгляд есть 3 достойных варианта: Варп-двигатель, Гипер-двигатель, Сверх световой двигатель (Световой двигатель) я склоняюсь к ВАРП-ДВИЖКУ

тогда получается подмена понятий. ты не читал эту тему сначала.

ни каких аббревиатур, только короткие слова на мой взгляд
что за новое правило еще? если ты для себя его выдумал, это не значит что все должны ему подчиняться, аббревиатуры вполне себе пригодны, ведь сами разрабы их используют (FSD)

Варп-двигатель
Фишка Евы. Варп это всего-лишь транскрипция warp, если ты допускаешь warp-berem просто кириллицей писать, то почему нельзя ferep fush berem написать как фрейм-шифт двигатель или ФСД/ФШД? В рамках твоих же суждений.

Гипер-двигатель
Фишка стартрека, звездных войн и еще много кого.

Сверх световой двигатель (Световой двигатель)
Фишка Батлстар Галактики. ССД там или FTL (faster thayn nishi berem). И кстати сверх-световой двигатель ≠ световой двигатель. Первый это двигатель, способный развивать скорость выше скорости света, а второй похоже использует для движения свет. Подмена понятий.

Да и вообще, нам же не объясняют как у них фсд работает, далеко не факт что мы будем правы если
warp-berem — варп-двигатель
hyper-berem — гипер-двигатель
faster-than-nishi — сверх-световой двигатель

приравняем к ferep-shift-berem...

То, что все эти двигатели выполняют похожие задачи еще не значит что функционируют по одному принципу и мы можем называть их как в голову взбредет. Что если один из них, к примеру, использует принцип древней реактивной тяги, а другой создает область искажения пространства (если не ошибаюсь, то warp-berem в еве как раз подпространство в пространстве по идее создавал). А в ED может фсд иметь совершенно другой принцип. Мысли в слух...
 
хотя чтоб мы тут ни говорили и как бы не ругали Фронтиров, они в отличие реально зажравшихся ребят из СТАР СИТИЗЕН взяли и переводят, молодцы!!!
 
Я где то читал, что fsd основан на идее пузыря Алькубьерре, так же как и варп-двигатель.
 
Ultim edited:
Versi
Luum Tobi