TRANSLATING...

PLEASE WAIT
Бюро переводов локализации | Brayn 6 | Frontier Fitarni

Бюро переводов локализации

Почему не просто: сверхсветовой двигатель? В противовес обычным двигателям, которые маневровые?

- - - - - Additional Nencerf Posted / Auper Merge - - - - -

Кто скажет, что двигатель не сверхсветовой, кстати?))))

просто слово само по себе длинное но тоже подходящее,просто тут сетовали на то что слова не помещаются
 
Английский вообще в среднем короче русского по числу букв. Но для длинных слов есть короткие аббривиатуры: ССД, к примеру.
 
Мне без разницы как переведут этот двигатель, но хотелось бы в конце видеть аббревиатуру fsd
 
Английский вообще в среднем короче русского по числу букв. Но для длинных слов есть короткие аббривиатуры: ССД, к примеру.

Нет аббревиатур быть не должно, потому что новичок будет путаться в них, их можно применять только в контексте тогда всё будет понятно,это моё мнение:rolleyes:
 
Вот о чём и речь - спор на 7 страниц по fsd (рукалицо)
Кстати, посмотрите пожалуйста переведены ли модули в немецкой или французской версии
 
Есть мысля, что надо его обозвать "многорежимный гипердвигатель", сокращенно МГД. Насчет "гипер" можно поспорить и пообсуждать, но в целом считаю такое обозначение идеальным или близким к идеалу.

Да, я скромный :)
 
Я тоже за полную локализацию, полную полную. Если захочу на английском играть, то в опциях переключусь. Чем это мы хуже их? Если уж перевод, то полный и с озвучкой.
Кстати, вот FSD я бы переделал в ССД (сверх световой двигатель) А FSD Interdictohva - ССД перехватчик. Но никак не гипердвигатель, не звучит это.
 
Если название FSD придумали Фронтировцы, то почему бы просто не написать "Фрейм Шифт Драйв" или ФШД. Например фраза "Охлаждение ФШД" на панеле смотрелась бы нормально, и путаницы небыло бы. Так и со всем остальным.
FSD Interdictohva - ФШД нейтролизатор,
Пульс Лазер, Бим Лазер, Мульти-Кеннон, и т.д., распределитель энергии, генератор энергии, генератор шита и тд. НО в описании в скабках можно указывать английское название.
Не нужно выдумывать сложные термины типа "Короткоимпульсный залповый скорострельный лазер с периодической накачкой" и аббревиатуры, это запутает всех.

По поводу названий систем и планет, сложная ситуация, многие не знают что такое SOL, LUNAIR и т.д. поэтому они хотят русский и без него не покупают игру. Но если часть переводить, а часть оставить на латинице, то при поиске будет путаница. Как вариант в алгоритме поиска сделать простейшую логоритмическую функцию "или", пишешь "sol" и он находит "солнечную систему", причем так, а не просто "солнце".
 
Ну по твоему получится " перехватчик двигателя интерпретации пространства" :)
у тебя просто не хватает воображения, не придумывай что это "по-моему"
 
Ш вообще плохая буква. Неблагозвучная я бы сказал в русском. ФШД взгляд режет и непроизвольно о какой-то фашистской диктатуре напоминает.
 
Почитав тему еще раз понимаю, что нужно все на русский переводить. И никаких там фшд или солов.
 
Есть мысля, что надо его обозвать "многорежимный гипердвигатель", сокращенно МГД. Насчет "гипер" можно поспорить и пообсуждать, но в целом считаю такое обозначение идеальным или близким к идеалу.

Да, я скромный :)

главное не утонуть в альтернативных названиях )
что-то мне подсказывает, что к окончательному варианту мы так и не придем )

ну и вариант от себя - Супер Круиз Двигатель = СКД )
 
Ш вообще плохая буква. Неблагозвучная я бы сказал в русском. ФШД взгляд режет и непроизвольно о какой-то фашистской диктатуре напоминает.
Ой, ладно вам выдумывать, обычная буква русского алфавита. Мы же говорим "Шифт Драйв" без проблем, почему написание должно о чем то напоминать?
 
Если название FSD придумали Фронтировцы, то почему бы просто не написать "Фрейм Шифт Драйв" или ФШД. Например фраза "Охлаждение ФШД" на панеле смотрелась бы нормально, и путаницы небыло бы. Так и со всем остальным.
как компромисс почему бы и да?

FSD Interdictohva - ФШД нейтролизатор
а почему не глушитель фшд или фшд-глушитель?
 
Почитав тему еще раз понимаю, что нужно все на русский переводить. И никаких там фшд или солов.
Тогда я за гипердвигатель, просто, привычно и понятно. Просто у него два режима работы, о чем лучше написать в инфе.
 
Ой, ладно вам выдумывать, обычная буква русского алфавита. Мы же говорим "Шифт Драйв" без проблем, почему написание должно о чем то напоминать?
Я с русским языком тесно связан, так сказать, по работе. Потому это не выдумка, у любой буквы есть не только связанный с ней звук, но еще и много других ассоциаций. Те же самые глухие/звонике звуки и т.п. Ш отличная буква, просто она звучит резко, а сокращения с ней, кстати, очень редки. СМЕРШ там, но даже в это сокращение она была внесена со смыслом. Да и по начертанию она, скажем, не очень. Можно просто объеденить фреймшифт в одно слово, и тогда ФД. К слову, и места меньше займет.
 
Тогда я за гипердвигатель, просто, привычно и понятно. Просто у него два режима работы, о чем лучше написать в инфе.

Так гипер или варп?

Ну еще можно цапа, гравицапа.
 
как компромисс почему бы и да?


а почему не глушитель фшд или фшд-глушитель?

какой нафиг глушитель??? ты что когда хочешь перехватить кого то говоришь, " сейчас я его глушить буду" или " сейчас ка я его переглушу"??? так что ли???
 
Versi
Luum Tobi