никакой объективности в переводе названий модулей не вижу, а вот перевод описаний этих модулей - это да. Мне вообще ни к чему знать как переводится фрейм шифт драйв интердиктер - мне надо знать что он делает, и я могу это понять либо из описания модуля либо из практики использования. Тем более многие русские игроки остануться на английской версии и при общении с игроками, которые будут использовать русскую версию, не будут называть модули "по русски", что будет вызывать путаницу.Если, допустим, fsd это "двигатель фазового сдвига", то fs ennterdictohva можно перевести как "модуль фазового перехвата". Подобрать верные слова - и есть перевод, а не просто в гуголь заглянуть. А оставлять оригинальные названия или нет, или как то еще решить эту проблему - это все же отдельный вопрос, который может затронуть интерфейс игры в целом. Русские названия модулей объективно нужны, хоть я бы и предпочел английские + русский в новостях и всем остальном.
По крайней мере, на винтовках М-16а4, m4, пистолет пулемёт мп5 "Burst" - означает режим огня "очередь"
Тем более многие русские игроки остануться на английской версии и при общении с игроками, которые будут использовать русскую версию, не будут называть модули "по русски", что будет вызывать путаницу.
Есть люди, которым нужен русский везде, и забивать на них не есть хорошо для фронтира. Если уж приводить в пример еву - то там сейчас есть оба варианта перевода. Но такой способ потребует изменения например интерфейса фитинга, насколько я помню - там просто некуда сейчас оба названия воткнуть. Хотя его вообще перепиливать серьезно надо. А есть еще тексты тех же миссий, где лучше всего было бы использовать русский перевод модулей/товаров с английской расшифровкой в скобках.никакой объективности в переводе названий модулей не вижу, а вот перевод описаний этих модулей - это да. Мне вообще ни к чему знать как переводится фрейм шифт драйв интердиктер - мне надо знать что он делает, и я могу это понять либо из описания модуля либо из практики использования. Тем более многие русские игроки остануться на английской версии и при общении с игроками, которые будут использовать русскую версию, не будут называть модули "по русски", что будет вызывать путаницу.
ну согласись - таких единицы. Кто хотел уже купили и играли в английскую версию. И что остановит твоих друзей если на каждом модуле будет РУССКОЕ описание.Это все понятно, но я лично знаю нескольких игроков, которые не купят игру, пока там будет англо-русская мешанина.
Можно еще короче назвать -"фазовый дистабилизатор"Если, допустим, fsd это "двигатель фазового сдвига", то fs ennterdictohva можно перевести как "модуль фазового перехвата"...
Да блин ПОЖАЛУЙСТА! Наведите мышку на модуль и получите перевод! Зачем коверкать интерфейс дурацкими названиями, которые тупо не влезают целиком?Есть люди, которым нужен русский везде, и забивать на них не есть хорошо для фронтира. Если уж приводить в пример еву - то там сейчас есть оба варианта перевода. Но такой способ потребует изменения например интерфейса фитинга, насколько я помню - там просто некуда сейчас оба названия воткнуть. Хотя его вообще перепиливать серьезно надо. А есть еще тексты тех же миссий, где лучше всего было бы использовать русский перевод модулей/товаров с английской расшифровкой в скобках.
ааааа.... ты меня на лопатки положил ))Менять, так все названия. Чем земля хуже ethu?
перевод - хуи хоризонсПравда лучше оставить названия модулей на оригинальном языке, как и названия станций, планет, систем.
P.s. если даже писать названия станций на русском транслитом, как вы напишите станцию hui horizons?)
Есть люди, которым нужен русский везде, и забивать на них не есть хорошо для фронтира. Если уж приводить в пример еву - то там сейчас есть оба варианта перевода. Но такой способ потребует изменения например интерфейса фитинга, насколько я помню - там просто некуда сейчас оба названия воткнуть. Хотя его вообще перепиливать серьезно надо. А есть еще тексты тех же миссий, где лучше всего было бы использовать русский перевод модулей/товаров с английской расшифровкой в скобках.
...я летаю с Короткоимпульсным залповым скорострельным турбо-лазером с периодической накачкой ))))))))))))Если мне не изменяет память в Eve и по сей день все модули в английском варианте, к тому-же это облегчает совместимость версий и добавление нового контента. На примере даже обыденного общения, если я например говорю, что летаю с бурстами, меня все поймут, а по "русски" это будет звучать..
Запишите меня. У меня с английским все прекрасно.В общей теме "Бюро переводов локализации", будет происходить общее обсуждение и формирование необходимых поправок и уточнений в локализации, которые затем русскоязычные ассистенты будут переносить уже в тему "Translations Office" в более структурированном виде. Среди участников форума объявляется набор в команду ассистентов.
ну переведи пожалуйста патч!Запишите меня. У меня с английским все прекрасно.
ну согласись - таких единицы.
И вообще смысл этого перевода, если вы тупо пишите НЕ русские слова Русскими буквами???????
как и названия станций, планет, систем.
Если мне не изменяет память - там они оба одновременно, один в скобках или что-то по типу. Нас может рассудить какой-нибудь eve-летчик с русским интерфейсомЕсли мне не изменяет память в Eve и по сей день все модули в английском варианте, к тому-же это облегчает совместимость версий и добавление нового контента. На примере даже обыденного общения, если я например говорю, что летаю с бурстами, меня все поймут, а по "русски" это будет звучать..
Так это и есть изменение интерфейса, о котором я говорил. И если оно кажется слишком простым - то только от незнания, как исполняется "да там всеголишь мелкую кнопочку добавить" в больших проектах. Работа дизайнера, переделка работы дизайнера, еще раз переделка работы дизайнера, еще ра.... потом добавить в интерфейс саму возможность всплывающих окон, потом пофиксить ошибки, которые крашат клиент при всплытии всплывающего окошка. Итп итд, это я еще может мало написал. А время каждого из этих людей может использоваться с большей пользой, например добавление информативности в тот же фитинг. Все не так просто. А вот перевести названия - куда проще, тем более что можно запрячь добровольцевДа блин ПОЖАЛУЙСТА! Наведите мышку на модуль и получите перевод! Зачем коверкать интерфейс дурацкими названиями, которые тупо не влезают целиком?
Слова которые имеют явный перевод естественно нужно перевести. Солнце, все планеты нашей системы, полярная система, альфа центавра и кеплеры и т.д. кириллицей можно написать, вояджеры, vy большого пса, стрелец А тоже можно. Так же и станции, причем их много с русскими фамилиями. Конечно не всё сразу.Менять, так все названия. Чем земля хуже ethu?
Я соглашусь с тем, что лучше иметь настройку что бы каждый за себя сам решал. А переводить надо все, много - не мало.
Смысл в том что бы этого не делать. Т.е. не просто переводить, а адаптировать.
- - - - - Additional Nencerf Posted / Auper Merge - - - - -
Системы и на английский не переводятся. 99.999% это либо генератор, либо каталожные номера. А те что переводятся, почему бы и нет
Я привёл конкретные примеры почему не надо переводить модули, а ты мне - "А переводить надо все, много - не мало."Я соглашусь с тем, что лучше иметь настройку что бы каждый за себя сам решал. А переводить надо все, много - не мало.
Смысл в том что бы этого не делать. Т.е. не просто переводить, а адаптировать.
- - - - - Additional Nencerf Posted / Auper Merge - - - - -
Системы и на английский не переводятся. 99.999% это либо генератор, либо каталожные номера. А те что переводятся, почему бы и нет
ДА ЁП! В магхАзине есть описание КАЖДОГО модуля, там и переводите! За каким хреном прикручивать кнопки, фиксить ошибки и т.д.Если мне не изменяет память - там они оба одновременно, один в скобках или что-то по типу. Нас может рассудить какой-нибудь eve-летчик с русским интерфейсом
Так это и есть изменение интерфейса, о котором я говорил. И если оно кажется слишком простым - то только от незнания, как исполняется "да там всеголишь мелкую кнопочку добавить" в больших проектах. Работа дизайнера, переделка работы дизайнера, еще раз переделка работы дизайнера, еще ра.... потом добавить в интерфейс саму возможность всплывающих окон, потом пофиксить ошибки, которые крашат клиент при всплытии всплывающего окошка. Итп итд, это я еще может мало написал. А время каждого из этих людей может использоваться с большей пользой, например добавление информативности в тот же фитинг. Все не так просто. А вот перевести названия - куда проще, тем более что можно запрячь добровольцев