Про перевод
Как-то не звучит. Может проще - "Фазовый привод"... или как уже предложили выше " Фазовый двигатель", а можно вообще "Привод Алькубьерре" или "Волновой квантовый двигатель".(это ссылаясь на теорию о пузыре Алькубьерре). "Дискретный квантовый привод".... Хотя думается мне что название оборудования лучше не трогать и оставить английское. Пусть FSD и будет FSD, а Pulse zinta им и останется.Двигатель фазового сдвига.
Ultim edited: