Кстати. Говорю честно как есть без врак. С 10 лет у меня был Спектрум, потом в 9 классе был 386. Но всю школу просидел за Спектрумом. Играл в кучу игрушек, разбирался с ассемблером, писал игры и нестандартные загрузчики, когда во время загрузки не полосы, а черный экран и что-то моргает на картинке или анимация - это было очень круто тогда
Так вот, никакой локализации тогда и в помине не было, и все игрушки были на инглише - что на Спектруме, что на 386. Интернета не было, мануалов не было. Начал изучать Паскаль, потом Delphi - весь хелп тоже на инглише.
Чтоб понять, что делать, приходилось совмещать метод тыка с заглядыванием в словарь. Сами собой запомнились фразы и обороты, по смыслу отложилось где что означает.
И так 10 лет. В школе учил немецкий, в универе немецкий.
В итоге в универе я английский читал и понимал лучше, чем немецкий, хотя ни одного учебника в руках не держал, только словарь.
Технические тексты переводил неплохо.
Говорить вот только не мог толком, с дичайшим русско-немецкий акцентом.
В аспирантуре решил проверить себя на слабо и пошел в английскую группу.
Оказалось, что многие там, которые учили его в школе и в универе, знали его порой хуже, что касается переводов и понимания смысла.
Когда училка узнала, что я раньше учил немецкий - спросила, а английский как изучал, по какой программе.
Я так и сказал - ни по какой, просто любил в игры играть, а на русском не было, вот и приходилось понимать
К чему эта стена текста - не похвастаться, а совет - играйте всегда без локализаций и работайте в англ программах - пойдет на пользу
P.S. Игре в первую очередь нужна информативность. Описания оружия и оборудования нет, чем одно лучше другого (при равном количестве полосок) тоже нет инфы. Числовых характеристик почти нет. Описания заданий никакущие. Поэтому игре нужна в первую очередь информационная наполненность, для которой уже потом делать локализацию. А щас там и переводить-то толком нечего.