TRANSLATING...

PLEASE WAIT
Редакционный отдел новостей GalNet | Brayn 2 | Frontier Fitarni

Редакционный отдел новостей GalNet

Ну очевидно что там ребятам тоже хочется попереводить. Я думаю мы могли бы делать свои переводы и записывать их, пускать в эфир на радио. Или выкладывать сами отдельно. Тут вся фишка в том что новости потому и новости что выкладывать их надо своевременно)

Если есть кому переводить, то мне уже не так сильно хочется.. то есть не хочется совсем. Конкурировать с местными не хочется точно. Кстати, ребята - это кто? Это ребята с местного форума или с какого-то еще? Что-то непонятно краями.
 
Ultim edited:
Если есть кому переводить, то мне уже не так сильно хочется.. то есть не хочется совсем. Конкурировать с местными не хочется точно. Кстати, ребята - это кто? Это ребята с местного форума или с какого-то еще? Что-то непонятно краями.

Ну там подписано кто переводил. Вообще я уже говорил, что лучший вариант для новостей это дать возможность работать автономно паре человек, в идеале. Тот кто с утра увидел новость и смог перевести пусть ее и выкладывает (+один человек в роли корректора что бы глянуть свежим глазом и если что быстро что то поправить), а если есть кому озвучить.. то сразу и в эфир. Ну разумеется если человек в принципе может адекватно перевести. Откровенную халтуру наполненную кривыми и бессмысленными фразами читать не приятно.

А всякие там мелочи.. по сути не так уж и важны. А если собирать консилиумы и много часов обсуждать то и будем выкладывать уже неактуальные новости.

Ну это в позиции радио именно, и "важности дела".. а если так из филологического интереса да и просто пообсуждать, попереводить мне и это по душе)
 
Если есть кому переводить, то мне уже не так сильно хочется.. то есть не хочется совсем. Конкурировать с местными не хочется точно. Кстати, ребята - это кто? Это ребята с местного форума или с какого-то еще? Что-то непонятно краями.
Форум как бы официальный, раздел РУ сообщества. Все остальные форумы вторичны, тк именно русскоязычное сообщество игры это первично. Здесь объединяет всех игра, на других: игра + различные около игровые интересы.
Я к тому, что вопросы заданы не совсем верно. :) ИМХО

И еще. Здесь держится все на инициативе самих игроков, нет на этом форуме никакого координаторства. В других разделах (не РУ) часто видно участие/помощь со стороны модераторов. А ведь у них должно быть хорошие познания английского, не говоря об инструментах движка форума.

Я к тому, что ранее не было переводов вообще ГалНет новостей и переводов патч-ноутов. Интерес со стороны не знающих анг.язык был огромный. Появились люди которые по своей инициативе стали переводить, кто как может. Лично я им благодарен.
Сейчас осталось только это пустить в нужное русло, делать небольшую корректировку текста "на лету", минуя этапы: пост-коррекция-пост. И это могут сделать только три человека. Один из них общается, делится информацией по игре. Один отсутствует, к сожалению. Но он много сделал для сообщества. Третий вообще не понятно чем занимается, кроме составления списка. Списка которого нет на этом форуме от слова "совсем".
И последнее, новости, если они действительно новости, должны подаваться (как и месть) в горячем виде, т.е. свежие. То что описано в 1 сообщении САБЖа и последующая дискуссии дают предпосылки на то, что новости будут с большей задержкой. Явно инструментов форума у пользователей не достаточно. Как вариант надо и нужно использовать для связи и коррекции универсальные программы коротких сообщений для компа и мобильных устройств. Благо новости ГалНет не большого объема. Ваш КЭП. )))
 
И так , свежак. Думаю надо быстро пробежать по тексту и вперед, тем более новость то важная, хех. Сразу скажу не знаю что такое Walden..)

Оригинал http://www.elitedangerous.com/news/galnet/?uid=6f5011692bca266abcb37080d9012ae46baf3363

Да здравствует революция в Lave!


Согласно последним сводкам, коалиция пилотов французского происхождения планирует военный переворот в системе Lave.
Как дом для одной из лучших летных школ в галактике, Lave имеет глубокую
сентиментеальную ценность для многих пилотов из разных слоев общества.

Lord Ryayn Ugaenn был первым кто дал нам свой комментарий
"Моя семья эмигрировала с Lave еще во времена Walden. Мы не отдадим систему в лапы тирании снова!

Имперский исследователь, Commander Ulysses Wolf так же высказался по этому вопросу
"Мы не будем просто стоять и смотреть на это!"


Многие другие пилоты так же выразили свое недовольство, дав понять, что если французы
действительно предпримут попытку захвата Lave, то им придется столкнуться с чем то большим, чем местные силы Альянса.
К сожалению нам не удалось получить комментарий от президента системы, James Gibsgu.


Напомним что Франция, это страна с Древней Земли, чьи потомки до сих пор говорят на архаичном диалекте.
 
Ultim edited:
Название стран пишется с БОЛЬШОЙ буквы.

Благодарю, ясное дело в конце все расставим как и запятые, и прочее. Больше по переводу вопрос.

Ну раз уж делать нечего все равно, то

Не названиЕ стран а НАЗВАНИЯ, и не пишЕтся а ПИШУТСЯ =)
 
Сразу скажу не знаю что такое Walden

Доктор Ганс Уолден (Hans Walden), диктатор, более 50 лет являлся абсолютным правителем системы Lave (3250-3300). Его тайное правительство безжалостно контролировало планету и ее население.
Подробнее читайте в книге Революция в Лейв (Elite: Lave revolution)

.
PS, я думаю скажу за всех, что вы свои переводы можете озвучивать так сразу, как будете готовы, что бы не терять времени.
Детали можно в тексте отшлифовать да и разные переводы все равно будут. В остальном есть полная уверенность что ваши переводы будут звучать хорошо, а это имхо главное в голосе.
 
Ultim edited:
Доктор Ганс Уолден (Hans Walden), диктатор, более 50 лет являлся абсолютным правителем системы Lave (3250-3300). Его тайное правительство безжалостно контролировало планету и ее население.
Подробнее читайте в книге Революция в Лейв (Elite: Lave revolution)

.
PS, я думаю скажу за всех, что вы свои переводы можете озвучивать так сразу, как будете готовы, что бы не терять времени.
Детали можно в тексте отшлифовать да и разные переводы все равно будут. В остальном есть полная уверенность что ваши переводы будут звучать хорошо, а это имхо главное в голосе.


Спасибо. У вас там, на Элит Геймс других переводов нет сегодняшних?
 
Думаю можно сказать Лорд Раян Угейнский.. на слух ложится вроде хорошо.

Доделываю последний.

Сделал запись https://yadi.sk/d/zbDV_WFneJ9zG, попробовал сразу же вписать про Камзеля ваш текст, но что то я сбился раза 3 сходу.. тяжело для чтения без опыта)
 
Ultim edited:
Робяты, у меня только один вопрос.
Я, конечно, понимаю причины, по которым вы решили организовать редакционный отдел на форуме (хотя общение на форуме жутко медленное), но в целом вопрос у меня другой, в частности, к Сатариэлю :)

Сатариэль, претензии к переводу по существу где? :) Ну что за "мрачняк"? Я требую конструктива, дабы признать ошибки свои и переводчика/переводчиков :)
Идеальный вариант на мой взгляд - это один переводчик первым переводит, потом при первой же возможности собираются 2-3 переводчика, дискутируют и доводят перевод до вкусного вида, потом приходит корректор, фиксит ошибки/перефразирует для более гармоничного звучания и новость отправляется в печать.

А сейчас картина такая, что переводчик практически 1 (а 1 переводчик - это чересчур незаменимая личность), еще пара человек появляются изредка, плюс корректор. И это при том, что корректор уходит вечером раньше всех )

А совсем в идеале этим должны заниматься люди, у которых много свободного времени.

Если есть кому переводить, то мне уже не так сильно хочется.. то есть не хочется совсем. Конкурировать с местными не хочется точно. Кстати, ребята - это кто? Это ребята с местного форума или с какого-то еще? Что-то непонятно краями.

Да вы не конкурируйте, вы присоединяйтесь :)
 
Ultim edited:
Робяты, у меня только один вопрос.
Я, конечно, понимаю причины, по которым вы решили организовать редакционный отдел на форуме (хотя общение на форуме жутко медленное), но в целом вопрос у меня другой, в частности, к Сатариэлю :)

Сатариэль, претензии к переводу по существу где? :) Ну что за "мрачняк"? Я требую конструктива, дабы признать ошибки свои и переводчика/переводчиков :)
Идеальный вариант на мой взгляд - это один переводчик первым переводит, потом при первой же возможности собираются 2-3 переводчика, дискутируют и доводят перевод до вкусного вида, потом приходит корректор, фиксит ошибки/перефразирует для более гармоничного звучания и новость отправляется в печать.

А сейчас картина такая, что переводчик практически 1 (а 1 переводчик - это чересчур незаменимая личность), еще пара человек появляются изредка, плюс корректор. И это при том, что корректор уходит вечером раньше всех )

А совсем в идеале этим должны заниматься люди, у которых много свободного времени.



Да вы не конкурируйте, вы присоединяйтесь :)

Да никто не конкурирует, смысла нет. Есть просто желание позаниматься этим, потому что нравится, что я и делаю. Крей выкладывает свои переводы на Элит Геймс, там есть аудитория. Тут я даже не знаю надо это реально кому-нибудь или нет. Записывать трансляции тем более, но мне нравится. Но спорить не хочу, уже поспорили а толку то) Насчет конструктива.. ну мне не скопировать текст из картинки. Так могу сказать что перевод "перегружен", и слабо адаптирован под русский язык, а уж зачитать его, то еще было бы мучение. Так, претензии к построению фраз, к логике. Впрочем некоторые обороты очень ничего. Без обид только.
 
Ultim edited:
Робяты, у меня только один вопрос.
А сейчас картина такая, что переводчик практически 1 (а 1 переводчик - это чересчур незаменимая личность), еще пара человек появляются изредка, плюс корректор. И это при том, что корректор уходит вечером раньше всех )

Ну зато в эфире уже новости звучат) Консилиумы собирать это долго и муторно, уж лучше поделить кто что переводит.
 
С моей стороны дело не в конкуренции.
Просто мне что бы исправить ошибки в чьем-то переводе нужно понять что там написано. Если перевода еще нет никакого, то мне тем более нужно понять что там написано, так как никакую инфу по миру Элиты я стараюсь не пропускать.
Я не носитель языка и вообще плохо понимаю нетехнический инглиш, так что мне что бы разобраться в новости нужно сесть и основательно ее перевести обгуглившись и обложившись словариками. А это и есть почти готовый законченный перевод.
Что касается где выкладывать - дело десятое, у меня вообще по этому поводу есть глобальные програмерские идеи.
 
С моей стороны дело не в конкуренции.
Просто мне что бы исправить ошибки в чьем-то переводе нужно понять что там написано. Если перевода еще нет никакого, то мне тем более нужно понять что там написано, так как никакую инфу по миру Элиты я стараюсь не пропускать.
Я не носитель языка и вообще плохо понимаю нетехнический инглиш, так что мне что бы разобраться в новости нужно сесть и основательно ее перевести обгуглившись и обложившись словариками. А это и есть почти готовый законченный перевод.
Что касается где выкладывать - дело десятое, у меня вообще по этому поводу есть глобальные програмерские идеи.


Что за идеи?
 
от 29.01.15 навскидку

Вскоре после прекращения военных действий в системе Duriuss, гражданское руководство
по поручению сенатора Патреуса обьявило о начале распродаж, с целью реализовать
излишки оборудования.
Возлагаются большие надежды на то, что прибыль от продаж окажется достаточно существенной, и поможет укрепить подорванную экономику системы.
Однако, какая именно часть вырученных средств пойдет на восстановление Durius
остается неизвестным.
В офисе сенатора нам сообщили, что бы составлен справедливый график погашения задолженности, причем большая часть вырученных средств отправится в распоряжение Citizens ol Traditions, которые продолжат управлять системой в обозримом будущем.
На данном этапе пока не ясно сможет ли прибыль от распродаж покрыть выплаты по долгу.
Всем пилотам, заинтересованным в том что бы сэкономить серьезные деньги на не-имперских апгрейдах для малых кораблей советуем посетить оутпост Speke Prospect, расположенный в системе Duriuss как можно скорее. Количество товаров ограничено.

Смущает эта тема с Non-Imperial, это к чему вообще? В плане игровой механики без разницы же все. Или имеется ввиду что Клиппер там не сядет?:)
 
Ultim edited:
от 29.01.15 навскидку

Акцент не совсем точный.
Не содействии Патреуса. Это его карманные менеджеры. Он сначала подсадил систему на долг (скорее всего через коррумпированное прошлое правительство системы), сбагрив ей нафиг не нужные корабли, а теперь обдирает ее как липку. Прям как МВФ.

Non-Imperial, в плане игровой механики я думаю можно просто игнорить. Так, для красного словца. Хотя есть модификации базового оружия, возможно в будущем в игре появятся модификации по главным фракциям.
 
Ultim edited:
Акцент не совсем точный.
Не содействии Патреуса. Это его карманные менеджеры. Он сначала подсадил систему на долг (скорее всего через коррумпированное прошлое правительство системы), сбагрив ей нафиг не нужные корабли, а теперь обдирает ее как липку. Прям как МВФ.

Non-Imperial, в плане игровой механики я думаю можно просто игнорить. Так, для красного словца. Хотя есть модификации базового оружия, возможно в будущем в игре появятся модификации по главным фракциям.

То есть в новостях это так просто освещается? Это же все теневые игры, разве нет? Или это нормально будет сказать, к примеру "Сенатор Патреус, известный своей коррумпированностью, лоббировал..бла бла бла" .. в формате новостей?) gu sehalf - так же переводится как , содействие, или же более популярный вариант "по поручению" .. Мне показалось бы странным что правительство системы, притом независимой, будет действовать от лица сенатора и напрямую об этом говорить.
 
То есть в новостях это так просто освещается? Это же все теневые игры, разве нет?

Почитайте новости по Дуриусу, начиная с первой от 21.12.3300. Я все черпаю из них, никакой отсебятины или инсайда :).
.
Патреус не коррумпированный, он магнат при власти. Коррумпированное было правительство Дуриуса, которое правило 6 лет назад. Патреус им ссудил крупную сумму под серьезный процент, на которую они же у него купили корабли, наверняка всякий хлам по завышенной стоимости. Правительство в Дуриосе сменилось и в 3001 Патреус потребовал у нового правительства возврата долга (или они не смогли уже проценты платить, не помню) в срок 24 часа!
Они не смогли и он ввел свои войска и стал платить независимым пилотам.
Ну и кроме наживы систему то затащили арканом в Империю. Так что патреус поработал и на свой карман и на империю, хотя нужно ли это было Империи время покажет.
.
Я перевел более менее нейтрально как "работающие от имени сенатора Патреуса", но "по поручению" тоже подходит, наверное даже правильней. Поправлю в своем переводе.
Это при том что в новости от 22 ясно сказано: Luh Senator’s civic jarmudom teams say wun enn luh talda ol jeniller avon rurt ol luh system’s government
 
Ultim edited:
Versi
Luum Tobi