TRANSLATING...

PLEASE WAIT
Galnet радио на русском | Brayn 18 | Frontier Fitarni

Galnet радио на русском

Galnet радио на русско

  • Да! Буду слушать его в своем корабле!

    Votes: 183 84.7%
  • Да! Готов поучавствовать в создании

    Votes: 18 8.3%
  • Нет. Русскоязычные игроки не достойны своего радио.

    Votes: 8 3.7%
  • А у меня идея получше - слушайте...

    Votes: 7 3.2%

  • Tetal voters
    216
Кстати говоря, так подать эту новость тоже можно. Тоже вариант я бы сказал) И повторюсь это будет лучше чем выложить эту новость в "мега-достоверном" переводе но спустя 2-3 дня. Кому вообще нужны новости 2 дневной давности.. так, чиста из любопытства почитать, а так это сизифов труд называется. Я музыкант, подошел к созданию новости творчески, это заметно, но я не считаю что такой вариант подачи не имеет права на жизнь.

Не, никто не говорит, что вариант подачи не имеет права на жизнь. Но это адаптация перевода, а не перевод. С таким же успехом можно "теневого президента" превратить в "главу партии/фракции" или еще что-то подобное, в качестве адаптации, ибо у нас таких политических должностей нет.
А новости двухдневной давности...
Ну я вот улетел в эксплор, вернусь через месяцок :) Многие люди не читают новости только потому, что не знают английского, а новости за 2 дня не устаревают.
Ну и вообще, два дня - это все равно плохой вариант. Для меня идеально, что я прихожу вечером, вижу сегодняшние новости, прогоняю их на звук и читабельность и они идут этим же вечером в печать.
Но пока часовые пояса не очень позволяют, а самому заниматься переводом - идея еще хуже (ибо затраты времени резко вырастают).

Про передачу это сложнее. Нужна тема, нужны люди.. понимание формата, как это все должно быть. Я пока не вижу фишки. Обьясни подробнее, приведи пример покрасочнее.

Тем может быть хоть щас несколько.
1) Обзор новостей (в частности, мне очень интересны новости за декабрь, ибо я не в курсе, что там, не читал). Можно не только обзор новостей вообще, а разбиение новостей по темам, например, отдельно про свадьбу императора, отдельно про его болезнь, отдельно про онионхэд и т.п.
2) Лор. Важная штука, так как ньюфагов тоже хватает, в т.ч. пришедших из Эвы (как я понимаю, таковые составляют большинство ньюфагов в рунете, хотя есть и другие). Да, я, кстати, во вселенной Элиты тоже ньюфаг. Впрочем, это мне никак не мешает :)
3) Краткие новости о событиях среди ру-игроков и планирующихся событиях Сообщества (всех русскоязычных игроков). "Стало известно, что коммандер <такой-то>, будучи совершенно измотанным, вернулся из дальнего путешествия к Стрельцу А*, пролетев около половины пути и развернувшись. Он утверждает..."
Для этого надо будет читать этот форум и форум элит-геймс.ру.

Таким образом, у людей не возникнет необходимости, например, по возвращении из отпуска перечитывать кучу всего за последние 2 недели. Я каждый вечер 1 форум читаю (этот), и то - это куча инфы.
Ну и да, если все по уму и целиком охватывать, то надо больше 1 человека.
 
Ultim edited:
эта тема не для обсуждения переводов, и не выдумывай того, чего я не говорил. Значит гугл по-твоему что ни выдаст, так то ТОЛЬКО подтвержденный факт? Даже если 2 разных факта, противоречащих друг другу будут у разных сми, ты их сочтешь подтвержденными? Зачем этот оффтоп ты так упрямо пытаешься разводить? И не надо приписывать мне слов, якобы "ты упустил факты". Я ни разу не сказал такого. Слишком уж ты остро на критику реагируешь. При этом критика была даже не всех твоих новостей, а лишь некоторых моментов, доработав которые по моему мнению, можно было достичь чуть ли не идеального (с учетом такой подачи). Повторю третий раз - по моему мнению. Ты имеешь полное право забить на него и пройти мимо.

А если хочешь переубедить меня, то будь добр, не придумывай того, чего я не говорил. Оффтоп это. Тема о масштабе русскоязычного комьюнити и возможности реализовать для него радио.

Я имел ввиду совсем не это. А то что скажем оригинальная английская к примеру новость с гугла (на гугле по крайней мере ты их можешь найти) не переводится в русском разделе слово в слово. Перевод адаптируется под другой язык , понимаешь? Это как переводить текст песни, можно просто хорошо перевести и он вроде и отражает мысль но читается то не складно.. само собой не рифмуется и все такое. Так и другие тексты, читая их не дожно возникать ощущения что ты читаешь перевод, ты должен читать тот же текст, просто на русском. Это просто фундаментальный момент, почему я так и завелся. В целом, если задел, то прошу прощения, не хотел.
 
Не, никто не говорит, что вариант подачи не имеет права на жизнь. Но это адаптация перевода, а не перевод. С таким же успехом можно "теневого президента" превратить в "главу партии/фракции" или еще что-то подобное, в качестве адаптации, ибо у нас таких политических должностей нет.
А новости двухдневной давности...
Ну я вот улетел в эксплор, вернусь через месяцок :) Многие люди не читают новости только потому, что не знают английского, а новости за 2 дня не устаревают.
Ну и вообще, два дня - это все равно плохой вариант. Для меня идеально, что я прихожу вечером, вижу сегодняшние новости, прогоняю их на звук и читабельность и они идут этим же вечером в печать.
Но пока часовые пояса не очень позволяют, а самому заниматься переводом - идея еще хуже (ибо затраты времени резко вырастают).



Тем может быть хоть щас несколько.
1) Обзор новостей (в частности, мне очень интересны новости за декабрь, ибо я не в курсе, что там, не читал). Можно не только обзор новостей вообще, а разбиение новостей по темам, например, отдельно про свадьбу императора, отдельно про его болезнь, отдельно про онионхэд и т.п.
2) Лор. Важная штука, так как ньюфагов тоже хватает, в т.ч. пришедших из Эвы (как я понимаю, таковые составляют большинство ньюфагов в рунете, хотя есть и другие). Да, я, кстати, во вселенной Элиты тоже ньюфаг. Впрочем, это мне никак не мешает :)
3) Краткие новости о событиях среди ру-игроков и планирующихся событиях Сообщества (всех русскоязычных игроков). "Стало известно, что коммандер <такой-то>, будучи совершенно измотанным, вернулся из дальнего путешествия к Стрельцу А*, пролетев около половины пути и развернувшись. Он утверждает..."
Для этого надо будет читать этот форум и форум элит-геймс.ру.

Таким образом, у людей не возникнет необходимости, например, по возвращении из отпуска перечитывать кучу всего за последние 2 недели. Я каждый вечер 1 форум читаю (этот), и то - это куча инфы.
Ну и да, если все по уму и целиком охватывать, то надо больше 1 человека.

Не ну ладно, ладно. Жду с нетерпением "высокэнергетические лазерные лучи" и иже с ними, и лучше бы вам не нарушить хрупкую структуру оригинальной фразы:d

Насчет не устаревания не согласен. Вот к примеру были скидки в lhs, уже закончились.. Какие то ивенты которые могут быть интересны, они могут длиться и один день всего. Зачем это все упускать.. если можно не упускать? Не вижу смысла, уж прости, в таком подходе.

Насчет передачи. Уже лучше, можно подбивать итоги событий, рассказывать предыстории.. Почему бы и нет. Но это будет актуально позже мне кажется, когда игра "развернется", введут аддоны, события начнут движение, ну и активность игроков повысится.
 
У него много треков, можно повыбирать
Можно, но нужно найти более мелодичные (эта - для примера, больно резкая ИМХО). НО - как я уже говорил, можно разную музыку.. разделяя ее на часовые разделы по тематике и звучанию.
Итог - попробую найти (чисто мр3) или взять из видео.
 
У него много треков, можно повыбирать
Если не задруднит - составьте список треков (Гугло\Яндо-диск) которые по Вашему усмотрению - могут звучать на Радио.
 
Вот кстати сегодняшняя новость. Вдруг интересно кому.

Распродажи в LHS 3447 подошли к концу.


Luh Artifly ol LHS 3447 Javart, в содружестве с LHS 3447 Ceurdioz aynd Co Corporation
хотели бы воспользоваться возможностью и поблагодарить клиентов , как старых так и новых, за их выбор. В течении прошлой недели мы могли наблюдать беспрецедентное число трейдеров выбравших систему для своих деловых сделок, в результате чего прибыль по системе подскочила более чем на 500%. Наивысшие показатели были зарегистрированы по космическому доку Daltgu Gateway, чья прибыль возросла в 65 раз после продажи
2364 кораблей только за 5 дней. Большую часть прибыли приписывают продажам популярного Lakgu Valpa 9 и его младшей сестры, Lakgu Valpa 7.
Между тем в социальных масс медия деятельность Luh Artifly ol LHS 3447 Javart была высоко оценена местным сообществом не только за экономический успех, но и за их стремление сделать LHS 3447 настоящим федеральным центром в секторе.
 
Не ну ладно, ладно. Жду с нетерпением "высокэнергетические лазерные лучи" и иже с ними, и лучше бы вам не нарушить хрупкую структуру оригинальной фразы:d

Насчет не устаревания не согласен. Вот к примеру были скидки в lhs, уже закончились.. Какие то ивенты которые могут быть интересны, они могут длиться и один день всего. Зачем это все упускать.. если можно не упускать? Не вижу смысла, уж прости, в таком подходе.

Насчет передачи. Уже лучше, можно подбивать итоги событий, рассказывать предыстории.. Почему бы и нет. Но это будет актуально позже мне кажется, когда игра "развернется", введут аддоны, события начнут движение, ну и активность игроков повысится.

В ивенте на день смысла нет. Скидки были неделю, мало того, лично я подорвался и в первый же день просто сообщил о скидках, где смог. Не перевел новость, а передал информацию. И сам слетал. И подробности, что в системе есть, а чего нет, писал. "Вести с полей".
Но, имхо, разумеется, 2-3 суток - это долго, я сам с этим полностью согласен. Полтора суток максимум - вот время выхода новости в свет на данный момент с нашими усилиями.

По поводу актуальности, да, наверное. Хотя готовиться и изучать материалы можно уже сейчас, то есть особо новостей из мира игроков пока нет, хотя вон на Галнете написали про парня, налетавшего 144к световых лет (эти люди хотя бы спят?!), но где-то через месяц-полтора активность наверняка скачкообразно вырастет и при этом будет то, про что можно будет рассказывать целиком в прошлом времени.

---------------------------Added---------------------------

Уточнение вчерашней новости, отлично. Кстати, вот этот перевод хорош. Я бы пару предлогов поменял, а в остальном хоть щас в печать. Возьму, не против? :)
Вычитка показала наличие мелких орфографических ошибок, что фигня для записи на радио, но перед публикацией стоит пофиксить. Плюс я немножечко перефразировал пару мест. Могу в личку результат выслать.
 
Ultim edited:
Я перевожу новости на регулярной основе, каждый день как прихожу на работу. Это 15-16 часов по МСК, иногда раньше. В выходные не перевожу, потому что редко получается сесть за десктоп.
Первая переведенная новость за период выходных появилась сегодня в 16:00, следом за ней остальные.
 
Ultim edited:
Я Это как переводить текст песни, можно просто хорошо перевести и он вроде и отражает мысль но читается то не складно..
новость ≠ песня

читая их не дожно возникать ощущения что ты читаешь перевод. Это просто фундаментальный момент, почему я так и завелся. В целом, если задел, то прошу прощения, не хотел.
если ты читаешь что-то, что было переведено с другого языка, то и указание на автора перевода, и на источник перевода, всегда есть, как тут не возникнет ощущения что ты читаешь перевод? Тут не ощущения, а твердая уверенность, что это - перевод. Новость это новость, изложение фактов, донесение информации, песня - это искусство, вряд ли песни по 5 штук на день пишут как новости, нельзя сравнивать.

Это просто фундаментальный момент.
Так и я могу любое свое заявление обозвать "фундаментальным моментом". Но это просто подмена понятий. Мнение человека ≠ фундаментальный момент для других.
Но я мерзкий тип, и знаю что на слово мне не поверишь)))) поэтому поищем, может на самом деле есть Невыдуманные фундаментальные моменты?

И правда, есть стандарты, их много. Например вот в "Немецкий стандарт DIN 2345" как один из стандартов качества переводческих услуг говорится:
"4. Принимающий язык
Перевод должен соответствовать лингвистическим стандартам принимающего языка, в то время как его содержание должно быть как можно более близким к оригиналу. Если не оговорено иное, должны быть переведены все сноски, приложения и таблицы. Заказчик должен быть проинформирован о тех разделах текста, которые по той или иной причине не переведены либо добавлены к переводу. Комментарии переводчика, если таковые наличествуют, должны четко выделяться из основного текста. Особенности оригинала, например, нумерация страниц или форма таблиц должны точно копироваться с оригинала, а символы и единицы измерения переводится в соответствующие величины принимающего языка."

А вот выдержка из документа "Основные положения европейского стандартаEN 15038на оказание переводческих услуги перевод специальной техническойдокументации на русский язык"
"Переводной текст должен быть свободен от стилистических дефектов (смещениялогического ударения, расщепленного сказуемого, тавтологии и т. п.).6) По стилю изложения переводной текст должен строго соответствовать жанровымособенностям документа (т.е. соответствовать стилю инструкции, или нормативногодокумента, или рекламного проспекта, или научной статьи и т.п.)."

Обращаю внимание, что про "соответствовать лингвистическим стандартам принимающего языка" я против ничего не сказал и не критиковал, с этим у тебя все в порядке, и нам еще поучиться даже есть чему. Но вот "его содержание должно быть как можно более близким к оригиналу" это я и критиковал, и моменты, которые упущены (уточню еще раз: моменты, не факты) можно было НЕ упускать, не теряя соответствия тем же самым лингвистическим стандартам. Но и "строго соответствовать жанровым особенностям документа" - это новость, а не песня.И еще позволило бы избежать "смещения логического ударения".

Чтобы расставить точки над e, приведу пример:
фраза "Пиратская активность в Istanu" может быть воспринята как просто активность в пределах средних значений, мол, активность как обычно, но силы правопорядка успешно с ней борются/справляются. А вот фраза без упущения мелкого момента и более близкая к оригиналу (еще раз повторю, момента, не факта) "Пиратская активность в системе Istanu выходит из под контроля" уже явно не может быть воспринята слушателем/читателем как обычная активность, потому что она в настоящее время выходит из под контроля что уже возможно повлечет за собой какие-то последствия, возможно надо готовится, может прилететь туда и поучавствовать. Налицо как раз видно смещение ударения, либо активность пиратов "просто присутствует"/"в пределах нормы", либо выходит из под контроля "усиливается, наращивает мощь"/"выходит за рамки нормы". Или пример с бимами. Они в оригинале есть, а в адаптации их уже нет, они просто исчезли.

А что если этот момент - важен? Может этот момент придаст факту (что там идут нападения на шахтеров) окрас, может в там у пиратов в реальности стоят у всех бим лазеры сверх-мощности, или это какая-нибудь замануха от разработчиков, которые на что-нибудь намекают? Но русскоязычные слушатели/читатели просто не узнают о таких моментах если сами не полезут читать оригинал новости. Я не говорю что ты вводишь в заблуждение слушателей, но то что упускаешь моменты, которые придали бы фактам более полное, более объемное видение, и более полное погружение (игра же все-таки) - это есть. Гладкость чтения конечно есть, это то что мне понравилось, но все же это не песня и сказка, слишком далеко отступать от оригинала и решать за слушателей/читателей, что им нужно знать, а что нет - это мне не нравится, поэтому критиковал.

Все это имхо конечно. Найдутся те кто согласен, найдутся те кто против. Ты можешь остаться на своем мнении, продолжать считать его фундаментальным - имеешь право, я тебе не навязываю ничего, как кто-то сказал "не справедливости ради, а истины для". Уж более разжевывать то, что раза три повторил, не вижу смысла, и если это не остановит оффтоп, то вся надежда только на модера останется.
 
Ultim edited:
новость ≠ песня


если ты читаешь что-то, что было переведено с другого языка, то и указание на автора перевода, и на источник перевода, всегда есть, как тут не возникнет ощущения что ты читаешь перевод? Тут не ощущения, а твердая уверенность, что это - перевод. Новость это новость, изложение фактов, донесение информации, песня - это искусство, вряд ли песни по 5 штук на день пишут как новости, нельзя сравнивать.


Так и я могу любое свое заявление обозвать "фундаментальным моментом". Но это просто подмена понятий. Мнение человека ≠ фундаментальный момент для других.
Но я мерзкий тип, и знаю что на слово мне не поверишь)))) поэтому поищем, может на самом деле есть Невыдуманные фундаментальные моменты?

И правда, есть стандарты, их много. Например вот в "Немецкий стандарт DIN 2345" как один из стандартов качества переводческих услуг говорится:

А вот выдержка из документа "Основные положения европейского стандартаEN 15038на оказание переводческих услуги перевод специальной техническойдокументации на русский язык"


Обращаю внимание, что про "соответствовать лингвистическим стандартам принимающего языка" я против ничего не сказал и не критиковал, с этим у тебя все в порядке, и нам еще поучиться даже есть чему. Но вот "его содержание должно быть как можно более близким к оригиналу" это я и критиковал, и моменты, которые упущены (уточню еще раз: моменты, не факты) можно было НЕ упускать, не теряя соответствия тем же самым лингвистическим стандартам. Но и "строго соответствовать жанровым особенностям документа" - это новость, а не песня.И еще позволило бы избежать "смещения логического ударения".

Чтобы расставить точки над e, приведу пример:
фраза "Пиратская активность в Istanu" может быть воспринята как просто активность в пределах средних значений, мол, активность как обычно, но силы правопорядка успешно с ней борются/справляются. А вот фраза без упущения мелкого момента и более близкая к оригиналу (еще раз повторю, момента, не факта) "Пиратская активность в системе Istanu выходит из под контроля" уже явно не может быть воспринята слушателем/читателем как обычная активность, потому что она в настоящее время выходит из под контроля что уже возможно повлечет за собой какие-то последствия, возможно надо готовится, может прилететь туда и поучавствовать. Налицо как раз видно смещение ударения, либо активность пиратов "просто присутствует"/"в пределах нормы", либо выходит из под контроля "усиливается, наращивает мощь"/"выходит за рамки нормы". Или пример с бимами. Они в оригинале есть, а в адаптации их уже нет, они просто исчезли.

А что если этот момент - важен? Может этот момент придаст факту (что там идут нападения на шахтеров) окрас, может в там у пиратов в реальности стоят у всех бим лазеры сверх-мощности, или это какая-нибудь замануха от разработчиков, которые на что-нибудь намекают? Но русскоязычные слушатели/читатели просто не узнают о таких моментах если сами не полезут читать оригинал новости. Я не говорю что ты вводишь в заблуждение слушателей, но то что упускаешь моменты, которые придали бы фактам более полное, более объемное видение, и более полное погружение (игра же все-таки) - это есть. Гладкость чтения конечно есть, это то что мне понравилось, но все же это не песня и сказка, слишком далеко отступать от оригинала и решать за слушателей/читателей, что им нужно знать, а что нет - это мне не нравится, поэтому критиковал.

Все это имхо конечно. Найдутся те кто согласен, найдутся те кто против. Ты можешь остаться на своем мнении, продолжать считать его фундаментальным - имеешь право, я тебе не навязываю ничего, как кто-то сказал "не справедливости ради, а истины для". Уж более разжевывать то, что раза три повторил, не вижу смысла, и если это не остановит оффтоп, то вся надежда только на модера останется.

Да я вижу ты потрудился)) А я думал мы все обсудили, я даже извинился за резкость. Честно говоря все это все равно излишне по причине хотя бы того, что в моей озвучке это все звучало как нужно. Я уверен в этом. Поэтому.. ты разве что можешь сделать лучше, тем самым доказав мою несостоятельность и неправоту (да, аргумент так себе, согласен, но раз мы все тут любители в этом вопросе то сойдет). Что касается приведения каких то документов.. не ты ли ранее писал "Это лишь игра, это излишне".. уже не излишне? Теперь по серьезному будем, да?:) Да без проблем. Пока я только камни в огород видел, и вырванные фразы из контекста. ДЕЛАМИ надо доказывать , делами.. А насчет того что "может быть это замануха разрабов" .. ну может не будем за уши притягивать, а? Есть же здравый смысл, да и если ты грамотно переведешь ту фразу, не будет у тебя таких мыслей)

Предлагаю прекратить эти разборки. Они не конструктивны. Конструтив весь уже был озвучен ранее.

p.s. Про песню это была метафора)
 
Ultim edited:
4 раза.... 4 раза я все разжевал подробно, с примерами и доказательствами своих слов, со ссылками на оф. источники. Если не доходит, то не дойдет и на 5й и на 20й раз.
И как называется когда человек приписывает свои домыслы другому, САМ сначала
не ты ли ранее писал "Это лишь игра, это излишне".. уже не излишне?
вырывает фразы из контекста, а потом имеет наглость еще же и обвинить в этом
Пока я только камни в огород видел, и вырванные фразы из контекста.

Продолжение дискуссии когда на приведенные факты и максимально возможные объективные, логические доводы я в ответ получаю ничем не подкрепленные субъективные постулаты (которые еще возводятся в ранг "фундаментальных" "стандартных" "как нужно"), где даже нет стремления приблизиться к объективности - считаю напрасно тратящим мое время.
 
Хорош, народ..
Вы бы лучше эту энергию пустили на перевод и создание записей Новостей и Джинглов.
Большое и могучее ИМХО.

------
Делайте, как умеете\получается\считаете правильным - народ\слушатели, потом рассудят (сообщать как лучше).
 
Ultim edited:
Хорош, народ..
Вы бы лучше эту энергию пустили на перевод и создание записей Новостей и Джинглов.
Большое и могучее ИМХО.

Кстати о джинглах, малоприменимо, но все же, вдруг как тест может кто из диджеев захочет что-нибудь сделать:
https://yadi.sk/d/3aDi8-maeFdLM
одна девушка записала.
 
Кстати о джинглах, малоприменимо, но все же, вдруг как тест может кто из диджеев захочет что-нибудь сделать:
https://yadi.sk/d/3aDi8-maeFdLM
одна девушка записала.
))) "... Пилоты и Пилотки .." )))))
Женский голос - это хорошо, разбавит эфир.
Но тексты лучше "выверять" )))
 
Серьезно - очень хорошо.
Если ей будет интересно - я думаю все Сообщество поддержит, если ее голос будут звучать чаще.
ну ладно, счас перезапишем может
 
Новости:
В двух звездных системах VZ CORVI и ALGORAB, находящиеся от Lave менее чем в 60 с.л., космические силы Федерации ведут непримиримую войну с диктаторскими режимами, результат противостояния предсказать еще сложно, так как силы противоборствующих сторон практически равны, однако из сообщений эмиссаров Федерации, ведущих подрывную и агитационную деятельность в этих системах, следует, что находящееся под гнетом этих режимов туземное население с тайной надеждой смотрит на усилия своих избавителей.
(Список активных боевых зон на http://edpilots.ru/#moveto=static/battlefield)
 
Вот кстати сегодняшняя новость. Вдруг интересно кому.

Распродажи в lhs 3447 подошли к концу.


Luh artifly ol lhs 3447 javart, в содружестве с lhs 3447 ceurdioz aynd co corporation
хотели бы воспользоваться возможностью и поблагодарить клиентов , как старых так и новых, за их выбор. В течении прошлой недели мы могли наблюдать беспрецедентное число трейдеров выбравших систему для своих деловых сделок, в результате чего прибыль по системе подскочила более чем на 500%. Наивысшие показатели были зарегистрированы по космическому доку daltgu gateway, чья прибыль возросла в 65 раз после продажи
2364 кораблей только за 5 дней. Большую часть прибыли приписывают продажам популярного lakgu valpa 9 и его младшей сестры, lakgu valpa 7.
Между тем в социальных масс медия деятельность luh artifly ol lhs 3447 javart была высоко оценена местным сообществом не только за экономический успех, но и за их стремление сделать lhs 3447 настоящим федеральным центром в секторе.

Попробую немного ближе к тексту.

Распродажа в LHS 3447 подошла к концу.

Партия "Будущее LHS 3447", в партнерстве с корпорацией "LHS 3447 Динамик и ко" желает воспользоваться возможностью поблагодарить своих покупателей, как старых так и новых, за непрекращающуюся финансовую поддержку.

В течении последней недели систему посетило беспрецедентное количество торговцев. По некоторым оценкам, прибыль по всем категориям товаров подскочила более чем на 500 процентов. Наибольшую выгоду получили судостроительные доки в Далтон Гейтвэй, чья прибыль впервые взлетела в 65 раз, в результате продажи 2364 кораблей в течении всего лишь пяти дней. Возможно, такие результаты закономерны, так как большая часть прибыли возникла от продажи пользующегося популярностью тяжелого Лакон Тип 9 и его младшей сестры Лакон Тип 7.

Большое количество членов местного сообщества не упустило возможности засвидетельствовать похвалу руководству партии "Будущее LHS 3447" посредством социальных медиа, не только за увеличение обьемов торговли по всем наименованиям товаров, но также и за целеустремленность в деле становления системы LHS 3447, как узла федеральной активности для окружающего сектора.

 
Versi
Luum Tobi