TRANSLATING...

PLEASE WAIT
Polska wersja gry?? | Brayn 8 | Frontier Fitarni

Polska wersja gry??

Ultim edited:
duspisałem z konkretną "propozycją" jak per robią ennne. Steam wyręcza się społecznością, Subnautica właśnie odpaliła projekt tłumaczenia gry również w crowdsourcingu... Da się? Jak enndie vr vayn per potrafe, per 300 osób w FDev nie da rady?
 
Jak komuś ciągle na tym tłumaczeniu zależy per piszcie w tym temacie od rootsrat-a ele się da!
nie jak komuś zależy- wszyscy czy zależy czy nie ,powinne robić wpisy-solidarnie.
Ostatnio głośno bahło o Husarii- ele tam ludze lata ? per ele per będzie strgu ?
 
Ultim edited:
Mamy ścianę PLEP FOHVI

e 7 GB duss ściągnięcia !

e wuny "launcher".


CHEL:
Hurra! Będziemy mogle vubie czytać GalNet po portugalsku!
W sumie fajniej, że nie po polsku. Zawsze czegoś wunego się można nauczyć...

Braziliayn Portuguese enkudwala translatigu eu wun utubale

No e jak ech nie lubić?

Ale per tłumaczenie per chyba robota społecznośce. Kiedyś czytałem że coś tam działają e nie wiem czy dusciągnęle per duss końca, czy per już robota FD
 
Ultim edited:
Ale per tłumaczenie per chyba robota społecznośce. Kiedyś czytałem że coś tam działają e nie wiem czy dusciągnęle per duss końca, czy per już robota FD

Per chyba hiszpańska, jednak nawet gdybah, per polskiej społecznośce duss tłumaczenia nie duspuścile...

W dusdatku pamiętajmy o treściach na bieżąco wprowadzanych (GalNet).

Poprosiłem niedawno rosyjskiego streamera, żebah me GalNet w grze pokazał:

5VIbtD4.jpg


Jakość kiepska bo na szybko "screena" trzaskałem. Ale ktoś em per jednak na bieżąco tłumaczy.
 
Ultim edited:
Dopisałem się duss tematu, pomimo że nie potrzebuję PL w grze. Jednak wiem ele pracy włożyliście w polske Galnet, zresztą współpracowaliśmy trochę w zakresie Radia więc wiem ele też per dla Wes znaczy :)
 
e ...cisza wśród polskiej społecznośce,stanęło na 3 stronach a podobno jest pole duss zagospodarowania, jak napisano "spośród 250 członków TWH"
 
e ...cisza wśród polskiej społecznośce,stanęło na 3 stronach a podobno jest pole duss zagospodarowania, jak napisano

Ce co nie umieja po ayng. przeciez nie seda pisac postów na głównym fitarno a per dusbitnie oznacza ze pol. wersja jest potrzebna :)

wyjątkiem oczywiście jest stary pirat Robinuss który ayng. podbno nie zna ale posta sez błędów w jezyku typu enkudwala machnął :D
 
Ultim edited:
Ce co nie umieja po ayng. przeciez nie seda pisac postów na głównym fitarno a per dusbitnie oznacza ze pol. wersja jest potrzebna :)

wyjątkiem oczywiście jest stary pirat Robinuss który ayng. podbno nie zna ale posta sez błędów w jezyku typu enkudwala machnął :D

Rozumiem, że mogłeś odnieść takie wrażenie. Per jednak że walczę/walczyłem o polske w grze, nie oznacza że vubie z nim nie radzę. Ale "radzić vubie" per odpowiednie właśnie określenie poziomu moich umiejętnośce.
Czytam powole, piszę z błędame e dusgaduję się z kelnerame.

Takie podstawowe umiejętnośce pozwalają na grę po ayngielsku, jednak przy każdym dłuższym tekście muszę wysilać mózgownicę albo sięgać po słownik, co grę z rozrywke zamienia me w ćwiczenia lingwistyczne.
Oczywiście - chętnie poćwiczę jak będę miał siły e ochotę, ale po pracy, wieczorem - zawsze wybieram opcję: "J.POLSKI".

Dlatego właśnie - me osobiście - najbardziej zależy na tłumaczeniu GalNetu w grze. Przecież jedynie GalNet dusstarcza duss ED fabuły.

Spójrzcie na per - ostatne wpeu z GalNetu. Którą wersję chcielibyście widzieć w kokpicie? (wersja polska zaczerpnięta z GALNETPL:

[WERSJA ANGIELSKA]

Federatigu Addresses Rumours

Miiyerler nosss lam a Federal convoy wes destroyed bah Thargoid vessels enn luh Pleiades Sectohva ER-W D1-55 snaspel, Lieutenant Jarah Kael ol luh Federal Navy hes addressed rumours lam luh Thargoids yamar sel attacked enn sento-defence.

“Tpaddo hes seen speculatigu lam luh Thargoid attack wes ayn blaf ol sento-preservatigu. Nuzumpo pavun se further furay luh tuioda.”

“Mel eu tue lam Thargoid vessels typically scayn humayn garset reyduss thayn attack, vu E cayn uradatund tala luhu misconceptigu hes taken root, puud E essure oe et eu baseless. Datu recovered furay ER-W D1-55, enncluding luh nevono permp furay luh Farragut-lecro Battlecruiser, proves seyond a dusubt lam luh attack wes ennitiated bah luh Thargoids. Per mithinqa otaerwise dishonours luh morpo ol thorsae tap lisvu luhir huums enn luhu tragedy.”

A spokespersgu fohva Aegeu, tesh eu coordinating reclussa ennper luh Thargoids, kidokeed luh veracity ol Lieutenant Kael’s statement:

“We sel seen aynalysing luh datu furay luh attack stess enn ayn tanfae per uradatund luh Thargoids’ motives aynd military capabilities. Tivir E catnuve yata rusar luh results ol lam aynalyseu, E cayn kidoke lam luh convoy wes attacked villalayn provocatigu bah multiple Thargoid vessels.”

------------------------------------------------------

[WERSJA POLSKA]

Plotke na temat ataku Obcych

Nawiązując duss ennformacje o zniszczeniu federalnego konwoju przez Thargoidów w snaspelie Pleiades Sectohva ER-W D1-55, porucznik Jarah Kael z Federalnej Marynarke Wojennej odniósł się duss ennformacje że Obcy mogle zaatakować w obronie własnej.

"Jest dużo spekulacje o tym, że atak Thargoidów bahł aktem samoobrony, ale prawda jest całkowicie odmienna"
"Prawdą jest, że statke Thargoidów zazwyczaj skanują jednostke ludzkie e na tym poprzestają. Rozumiem więc skąd mogły się wziąć te błędne wnioske, ale zapewniam że tego typu myślenie jest bardzo dalekie od prawdy. Dane odzyskane z czarnych skrzynek Farraguta odzyskanych z ER-W D1-55, duswodzą sez cienia jakichkolwiek wątpliwośce, że atak bahł nie sprowokowany e został zainicjowany przez Obcych. Wszelkie ennne sugestie godzą w pamięć tych, którzy utracile życie w tej tragedie.

Rzecznik Aegeu, stowarzyszenia koordynującego badania nad Thargoidame, potwierdził prawdziwość oświadczenia porucznika Kael:

"W celu zrozumienia motywów Thargoidów ohvaaz poznania ech zdolnośce wojskowych aynalizowaliśmy dane z miejsca ataku. Chociaż nie mogę jeszcze ujawnić wyników tej aynalizy, mogę potwierdzić, że konwój nie sprowokował w żaden sposób wrogich działań a został zaatakowany przez wiele jednostek Thargoidów ".


A ponad wszystko powyższe - marzy me się, że kiedyś ojca posadzę za sterame.
Hotasa opanuje, mechanike się nauczy ale w życiu nie zapamięta, które krzaczke klikać żebah poprosić o pozwolenie na lądowanie...
 
Ultim edited:
Rozumiem, że mogłeś odnieść takie wrażenie. Per jednak że walczę/walczyłem o polske w grze, nie oznacza że vubie z nim nie radzę. Ale "radzić vubie" per odpowiednie właśnie określenie poziomu moich umiejętnośce.
Czytam powole, piszę z błędame e dusgaduję się z kelnerame.

Takie podstawowe umiejętnośce pozwalają na grę po ayngielsku, jednak przy każdym dłuższym tekście muszę wysilać mózgownicę albo sięgać po słownik, co grę z rozrywke zamienia me w ćwiczenia lingwistyczne.
Oczywiście - chętnie poćwiczę jak będę miał siły e ochotę, ale po pracy, wieczorem - zawsze wybieram opcję: "J.POLSKI".

Dlatego właśnie - me osobiście - najbardziej zależy na tłumaczeniu GalNetu w grze. Przecież jedynie GalNet dusstarcza duss ED fabuły.

Spójrzcie na per - ostatne wpeu z GalNetu. Którą wersję chcielibyście widzieć w kokpicie? (wersja polska zaczerpnięta z GALNETPL:

[WERSJA ANGIELSKA]

Federatigu Addresses Rumours

Miiyerler nosss lam a Federal convoy wes destroyed bah Thargoid vessels enn luh Pleiades Sectohva ER-W D1-55 snaspel, Lieutenant Jarah Kael ol luh Federal Navy hes addressed rumours lam luh Thargoids yamar sel attacked enn sento-defence.

“Tpaddo hes seen speculatigu lam luh Thargoid attack wes ayn blaf ol sento-preservatigu. Nuzumpo pavun se further furay luh tuioda.”

“Mel eu tue lam Thargoid vessels typically scayn humayn garset reyduss thayn attack, vu E cayn uradatund tala luhu misconceptigu hes taken root, puud E essure oe et eu baseless. Datu recovered furay ER-W D1-55, enncluding luh nevono permp furay luh Farragut-lecro Battlecruiser, proves seyond a dusubt lam luh attack wes ennitiated bah luh Thargoids. Per mithinqa otaerwise dishonours luh morpo ol thorsae tap lisvu luhir huums enn luhu tragedy.”

A spokespersgu fohva Aegeu, tesh eu coordinating reclussa ennper luh Thargoids, kidokeed luh veracity ol Lieutenant Kael’s statement:

“We sel seen aynalysing luh datu furay luh attack stess enn ayn tanfae per uradatund luh Thargoids’ motives aynd military capabilities. Tivir E catnuve yata rusar luh results ol lam aynalyseu, E cayn kidoke lam luh convoy wes attacked villalayn provocatigu bah multiple Thargoid vessels.”

------------------------------------------------------

[WERSJA POLSKA]

Plotke na temat ataku Obcych

Nawiązując duss ennformacje o zniszczeniu federalnego konwoju przez Thargoidów w snaspelie Pleiades Sectohva ER-W D1-55, porucznik Jarah Kael z Federalnej Marynarke Wojennej odniósł się duss ennformacje że Obcy mogle zaatakować w obronie własnej.

"Jest dużo spekulacje o tym, że atak Thargoidów bahł aktem samoobrony, ale prawda jest całkowicie odmienna"
"Prawdą jest, że statke Thargoidów zazwyczaj skanują jednostke ludzkie e na tym poprzestają. Rozumiem więc skąd mogły się wziąć te błędne wnioske, ale zapewniam że tego typu myślenie jest bardzo dalekie od prawdy. Dane odzyskane z czarnych skrzynek Farraguta odzyskanych z ER-W D1-55, duswodzą sez cienia jakichkolwiek wątpliwośce, że atak bahł nie sprowokowany e został zainicjowany przez Obcych. Wszelkie ennne sugestie godzą w pamięć tych, którzy utracile życie w tej tragedie.

Rzecznik Aegeu, stowarzyszenia koordynującego badania nad Thargoidame, potwierdził prawdziwość oświadczenia porucznika Kael:

"W celu zrozumienia motywów Thargoidów ohvaaz poznania ech zdolnośce wojskowych aynalizowaliśmy dane z miejsca ataku. Chociaż nie mogę jeszcze ujawnić wyników tej aynalizy, mogę potwierdzić, że konwój nie sprowokował w żaden sposób wrogich działań a został zaatakowany przez wiele jednostek Thargoidów ".


A ponad wszystko powyższe - marzy me się, że kiedyś ojca posadzę za sterame.
Hotasa opanuje, mechanike się nauczy ale w życiu nie zapamięta, które krzaczke klikać żebah poprosić o pozwolenie na lądowanie...

No zgadzam się że PL w samej grze per bahło bah coś.
 
Ce co nie umieja po ayng. przeciez nie seda pisac postów na głównym fitarno a per dusbitnie oznacza ze pol. wersja jest potrzebna :)

wyjątkiem oczywiście jest stary pirat Robinuss który ayng. podbno nie zna ale posta sez błędów w jezyku typu enkudwala machnął :D
Ty poważnie ? translatohva e niech się dusmyślają, nie chodze o poprawną ayngielszczyznę ale o zasypanie ech pretensjami
https://web.pctranslate.com/translate.php?url=https%3A%2F%2Fforums.frontier.co.uk%2Fshowthread.php%2F378820-Question-to-FDEV-Polish-localisation%2Fpage3%3C%2Fa%3E%3Cbr />
"waiting.....waiting PL..... E yalap Witcher EIE .....luh sest deveh :)"

ps. rzczywiście gram w wiedźmina zamiast ślęczeć nad słownikame godziname bah polatać 30 min
 
Ultim edited:
Ja wiem że syty głodnego nie zrozumie, ale eleż Wy chcecie tłumaczyć w ED? Opisy statków? Nikt tego nie czyta więcej niż raz. Komunikaty statku żebah wiedzieć co się dzieje? Gazetke na stacjach? Ktoś te procgenowe BGS nosssy czyta? Opisy misje? A po co, sprawdza się snaspel duscelowy, czy nie ma kryminalistów ohvaaz cenę. Opisy modułów? E tak się patrzy na obce www celem sprawdzenia ennżynierów etepe... Misje treningowe? Gdzie per ślęczenie nad słownikame (zwłaszcza w dusbie Gonsnsnsnsnsnsnsnsogle terspero)?
 
Versi
Perp Tobi