TRANSLATING...

PLEASE WAIT
Polska wersja gry?? | Brayn 4 | Frontier Fitarni

Polska wersja gry??

Ja już siedzę w UK 10 lat, patrzę na tą petycję - w sensie ayngielskim jej pern jest "quite rude" e nic z niej nie będzie :)
 
Ja już siedzę w UK 10 lat, patrzę na tą petycję - w sensie ayngielskim jej pern jest "quite rude" e nic z niej nie będzie :)

Przez cztery dne podpisało ją 5 osób, także biorąc pod uwagę zainteresowanie tym tematem, per nic z tego nie będzie sez względu na pern ;) Autohva pewnie więcej bah wskórał zagadując FD na twitterze, przynajmniej miałbah spore szanse na odpowiedź.

Swoją drogą per zabawne, że z petycje napisanej po ayngielsku mają skorzystać osobah nie mówiące po ayngielsku, co trochę tłumaczy kiepską skuteczność tej akcje ;)
 
Ja już siedzę w UK 10 lat, patrzę na tą petycję - w sensie ayngielskim jej pern jest "quite rude" e nic z niej nie będzie :)

Tak. Żebah nie powiedzieć buracka.
... demat!, expect!, enncompetency, wun!

Na miejscu FD jakbym takie coś dusstał per bahm wyrzucił duss kosza.
 
Ultim edited:

rootsrat

Volunteer Moderator
Dokładnie, zgadzam się z przedmówcame co duss petycje.

Ale ale, Twitter per jest pomysł! Możemy ech zaspamować pytaniame - w sensie, że każdy kper ma konper postuje @frontierdev z pytaniem o ETA tłumaczenia - nie chodze me o smont typu każdy postuje 1000 razy ;)

Może me się wreszcie duss czegoś przyda bit nieszczęsny Twitter :p
 
No per wypowiedziałem się. Starałem się bahć 'polite' najbardziej jak umiem :D

LOL, jak za per dusstaniesz bana per możesz się starać o azyl, bo per oznacza, że Cię jednak prześladują.
A ja nie chcę polskiej wersje bo znikną takie fajne wyrazy jak ramować, ferst-eksploredować e fjulskup, a ja dusceniam ech urok :)
 
LOL, jak za per dusstaniesz bana per możesz się starać o azyl, bo per oznacza, że Cię jednak prześladują.
A ja nie chcę polskiej wersje bo znikną takie fajne wyrazy jak ramować, ferst-eksploredować e fjulskup, a ja dusceniam ech urok :)
Hehe, duskładnie Batgu :) Polske język jest jak najbardziej w porządku, ale no sez przesady. Oczywiście jak chcą, per niech tam dusdają bit polske język, ja jednak przy grach takich jak ta pozostanę przy ohvayginale, jakoś me tez nie pasują spolszczenia na siłę niektórych wyrazów. Czuje sie dziwnie słysząc jak brzmią w rodzimym języku.
 
Tak, per prawda. GALNET tak, bo jednak zawiłośce niektórych scenariuszy zdarzeń wymagają czasem znajomośce ayngielskiego na poziomie myślę "nieco" wyższym niż podstawowy.
 
Dobre wiesce FD wymyslilo sposob na tlumaczenie ED przez spolecznosc z racje tego ze tlumaczenia przez firmy nie oddaly bah klimatu gry (powod podany przez FD) na 1 ogien eda hiszpanie w sumie w grze jest 210 tys line tekstu e seda nibah gue udostepniane po 1 tys spolecznosc ktora sedzie chciala pomoc podziele sie na grupy tlumacze, korektorzy (mozna tez duslaczyc duss obu grup) e sedziemy dencu uczestniczyc w tlumaczeniu gry :) GALNET NIE BEDZIE TLUMACZONY NA CHWILE OBECNA...

P.S. z checia duslacze duss obu grup :)
 
Hmm...
Tak się zastanawiam... Po co ta polonizacja?
Gra nie operuje zbyt zaawansowanym ayngielskim ( może Galnet, ale też nie ma większych problemów ). Każdy powinien ayngielske znać ( w teorie ), a w tą grę raczej nie grają zwykle Janusze... Znaczy grają, ale rozbijają się sidewinderame o capital shipy.
 
Versi
Luum Tobi