Да да. Таблица очень даже отличная! Побыстрее связывайтесь с разрабамиКак я понял разработчики и комюнити не идут на контакт, заняты пока что другими делами наверно. А от нас уже готовы варианты нормального перевода, см. таблицу в подписи.
дык ассистенты должны вроде как это делать... столько кипиша было, и все зря...Да да. Таблица очень даже отличная! Побыстрее связывайтесь с разрабами
Если есть ассистенты предложите её разрабам в официальной теме, пусть уже работают, а то до 1.2 всё так и останется.Да да. Таблица очень даже отличная! Побыстрее связывайтесь с разрабами
хм... какого кипиша?дык ассистенты должны вроде как это делать... столько кипиша было, и все зря...
предлагаю скинуть ссылку на это письмо и пусть каждый участник форума скинет это письмо разрабам - точно заметят!Мне тоже кажется очень странным, что на все обращения к ним нет ни малейшей реакции, даже в виде хотя бы небольшой формальной отписки для Сообщества в целом, мне кажется это не только странным, но и неправильным.
Мне тоже кажется очень странным, что на все обращения к ним нет ни малейшей реакции, даже в виде хотя бы небольшой формальной отписки для Сообщества в целом, мне кажется это не только странным, но и неправильным.
вот и увидим. Надо писать! И чем больше тем лучшеЭто все политика и им на РФ до лампочки).
Как я понял разработчики и комюнити не идут на контакт, заняты пока что другими делами наверно. А от нас уже готовы варианты нормального перевода, см. таблицу в подписи.
Это мелочи Надо же с чего-то начинать. И где ты был раньше???Товары не готовы я так понимаю, потому что навскидку
Hofo Cartriges переводить как консервы это нормально? Это Пищевые картриджи
Agri-Medicine это не удобрения.. это Агро-Медецина.. см. описание товаров.
Описания рарок странные. В новости к примеру последней в переводе фронтиров Eranenn Pearl Whisky переведен как Виски "Жемчужина Эранина", и в этом есть смысл.. это торговая марка. У вас там странный перевод рарок, имхо.
Абсолютно верно, вполне возможно оставить перевод товаров фронтировский на первое время.Это мелочи Надо же с чего-то начинать. И где ты был раньше???
Про Агро-медицину я писал еще тогда, когда только список выложили. Да, это не удобрения, это сельскохозяйственные препараты для борьбы с болезнями у растений. Даже навскидку предлагал вариант (тупо дословно) - "С/Х лекарства". Откуда там взялись "Удобрения", я не понимаю. Учитывая, что есть отдельный товар "Pesticides", собственно это и есть "Удобрения".Товары не готовы я так понимаю, потому что навскидку
Hofo Cartriges переводить как консервы это нормально? Это Пищевые картриджи
Agri-Medicine это не удобрения.. это Агро-Медецина.. см. описание товаров.
Описания рарок странные. В новости к примеру последней в переводе фронтиров Eranenn Pearl Whisky переведен как Виски "Жемчужина Эранина", и в этом есть смысл.. это торговая марка. У вас там странный перевод рарок, имхо.