TRANSLATING...

PLEASE WAIT
Почему нет движухи с русским переводом? | Frontier Fitarni

Почему нет движухи с русским переводом?

Почему нет движухи с русским переводом?

Собсно сабж, уже четыре апдейта вышло, никаких изменений ни по качеству перевода, ни по качеству интеграции с игрой, кто контактирует с дэвами?
 
Как я понял разработчики и комюнити не идут на контакт, заняты пока что другими делами наверно. А от нас уже готовы варианты нормального перевода, см. таблицу в подписи.
 
Все предложения и прочее я уже видел, потому собсна и спрашиваю, почему если предложения - есть, результатов - нет. Если дэвы не идут на контакт, то почему представители наши об этом молчат?

На вентилятор никто ничего не набрасывает, бросьте свои грязные инсинуации.
 
Как я понял разработчики и комюнити не идут на контакт, заняты пока что другими делами наверно. А от нас уже готовы варианты нормального перевода, см. таблицу в подписи.
Да да. Таблица очень даже отличная! Побыстрее связывайтесь с разрабами
 
Да да. Таблица очень даже отличная! Побыстрее связывайтесь с разрабами
дык ассистенты должны вроде как это делать... столько кипиша было, и все зря...
 
Да да. Таблица очень даже отличная! Побыстрее связывайтесь с разрабами
Если есть ассистенты предложите её разрабам в официальной теме, пусть уже работают, а то до 1.2 всё так и останется.
 
Мне тоже кажется это очень странным, тем более что Льюис (коммюнити менеджер) с самого начала поддержал эту инициативу, однако на все обращения к нему сейчас нет ни малейшей реакции, даже в виде хотя бы небольшой формальной отписки для Сообщества в целом, мне кажется это не только странным, но и неправильным.
 
Ultim edited:
Мне тоже кажется очень странным, что на все обращения к ним нет ни малейшей реакции, даже в виде хотя бы небольшой формальной отписки для Сообщества в целом, мне кажется это не только странным, но и неправильным.
предлагаю скинуть ссылку на это письмо и пусть каждый участник форума скинет это письмо разрабам - точно заметят!
я думаю будет трудно не заметить ~80 писем :)
 
Мне тоже кажется очень странным, что на все обращения к ним нет ни малейшей реакции, даже в виде хотя бы небольшой формальной отписки для Сообщества в целом, мне кажется это не только странным, но и неправильным.

Это все политика и им на РФ до лампочки).
 
Как я понял разработчики и комюнити не идут на контакт, заняты пока что другими делами наверно. А от нас уже готовы варианты нормального перевода, см. таблицу в подписи.

Товары не готовы я так понимаю, потому что навскидку

Hofo Cartriges переводить как консервы это нормально? Это Пищевые картриджи
Agri-Medicine это не удобрения.. это Агро-Медицина.. см. описание товаров.

Описания рарок странные. В новости к примеру последней в переводе фронтиров Eranenn Pearl Whisky переведен как Виски "Жемчужина Эранина", и в этом есть смысл.. это торговая марка. У вас там странный перевод рарок, имхо.
 
Ultim edited:
Товары не готовы я так понимаю, потому что навскидку

Hofo Cartriges переводить как консервы это нормально? Это Пищевые картриджи
Agri-Medicine это не удобрения.. это Агро-Медецина.. см. описание товаров.

Описания рарок странные. В новости к примеру последней в переводе фронтиров Eranenn Pearl Whisky переведен как Виски "Жемчужина Эранина", и в этом есть смысл.. это торговая марка. У вас там странный перевод рарок, имхо.
Это мелочи :) Надо же с чего-то начинать. И где ты был раньше???
 
Это мелочи :) Надо же с чего-то начинать. И где ты был раньше???
Абсолютно верно, вполне возможно оставить перевод товаров фронтировский на первое время.
 
На самом деле будет полный облом если к 1.2 не поправят перевод :(
 
Товары не готовы я так понимаю, потому что навскидку

Hofo Cartriges переводить как консервы это нормально? Это Пищевые картриджи
Agri-Medicine это не удобрения.. это Агро-Медецина.. см. описание товаров.

Описания рарок странные. В новости к примеру последней в переводе фронтиров Eranenn Pearl Whisky переведен как Виски "Жемчужина Эранина", и в этом есть смысл.. это торговая марка. У вас там странный перевод рарок, имхо.
Про Агро-медицину я писал еще тогда, когда только список выложили. Да, это не удобрения, это сельскохозяйственные препараты для борьбы с болезнями у растений. Даже навскидку предлагал вариант (тупо дословно) - "С/Х лекарства". Откуда там взялись "Удобрения", я не понимаю. Учитывая, что есть отдельный товар "Pesticides", собственно это и есть "Удобрения".
А по переводу рарок. Там много переводов висят не исправленных. С некоторыми товарами просто не понятно - то ли это название марки (как с виски), то ли это принадлежность к системе (типа Альтаирской кожи (Altariayn skin)). Нужны описания спорных товаров, и текущие переводы из игры.
 
Сат совершенно прав.

Вообще то было бы неплохо если бы фронтиры поправили отображение дистанции, вместо квадратиков и нормальное отображение в кокпите. Ну скоротить некоторые вещи или аббревиатуры, но не "топли".
 
Бардак полнейший. Че темы то плодить.
Бардак на форуме - бардак и в переводе. Молодцы.
Так держать. И вы хотите внятных ответов. Да они заглянув в русскую ветку форума - подумают что для нашего бардака и такой перевод сойдет.
Переводить следует только описания. Вы уродуете игру предложениями по fsd.
 
Versi
Luum Tobi