TRANSLATING...

PLEASE WAIT
Обсуждение новостей и обновлений Игры | Brayn 9 | Frontier Fitarni

Обсуждение новостей и обновлений Игры

Twifa
Thread Closed: Nuve addan fohva further replies.
Да, переводчик оборудования у них тот еще щитогенератор:)
У меня случился разрыв шаблона, когда Пульсы они перевели как "Импульсный лазер", а Бурсты как "Пульсирующий лазер"
 
У меня случился разрыв шаблона, когда Пульсы они перевели как "Импульсный лазер", а Бурсты как "Пульсирующий лазер"
Эх, жаль я без доступа к бете. Хочется увидеть весь эпик перевода до его фикса. Мб отдельную тему с названием "Феномены локализации"? Ну или "ЩИТОГЕНЕРАТОР":)
 
Ну на то и бета. Сейчас все русскоязычные игроки напишут про "животное мясо" и станет лучше.
 
Ну на то и бета. Сейчас все русскоязычные игроки напишут про "животное мясо" и станет лучше.
Гм .. да. Это пожалуй было бы неплохо. Судя по описаниям миссий у них есть нормальные переводчики. Но их мало что ли.. Не до всего они добрались. "Вторичные цели" в левом интерфейсном радуют. Там было бы куда логичнее перевести как "Подсистемы"
 
У меня случился разрыв шаблона, когда Пульсы они перевели как "Импульсный лазер", а Бурсты как "Пульсирующий лазер"

Ага и еще пучковой.
 

Вот там где перевод про ЖЫВОТНОЕ МЯСО надо было просто составить предложения в которых оно упоминается так, чтоб оно там фигурировало в именительном падеже (его же туда просто подставляют из базы данных - там легко может оказаться и ВОДОРОДНЫЙ БЕНЗИН). Т.е. переводчик не в курсе, что английские слова не склоняются и надо это учитывать при построении фраз.
Если работает бесплатный волонтер, то какие вопросы - все отлично. Но если ему Фронтир платит, то нужно найти переводчика более соображающего.
 
Народ, почитаешь ваши посты и начинаешь думать, что какие знания русского языка у игроков, такой и перевод получился. Жывотное мясо, чтото, щас, зделал... Ужас. У меня он тоже местами храмает, тройка была в школе по-русскому, но элементарные знания должны быть.
 
Народ, почитаешь ваши посты и начинаешь думать, что какие знания русского языка у игроков, такой и перевод получился. Жывотное мясо, чтото, щас, зделал...
Ой ну щито ви такое гойворите? Наманая у нас руская языка, нинада вотэтавот :)

Если серьезно, то я ожидал, что будет ровно наоборот: интерфейс будет переведен нормально, а новости, мисии и прочее, где нужен более-менее литературный язык - из рук вон плохо.
Такое ощущение, что для текстов наняли нормального переводчика (возможно даже из эмигрантов), а перевод интерфейса отдали на аутсорс в Китай :)
 
перевод интерфейса отдали на аутсорс в Китай :)
Самое печальное - они даже для машинного перевода воспользовались каким-то трешем. Я тут где-то писал, что terspero.google.com переводит адекватно.
 
Короче понабрали по объявлению "специалистов по русскому языку"))
 
а перевод интерфейса отдали на аутсорс в Китай :)
У меня до сегодняшнего дня в словарном запасе полностью отсутствовали слова "пленэрный" и "автохтонный". Спасибо товарищам китайцам за то, что показывают нам лентяям всю мощь Великого и Могучего.
 
Переводчик гуманитарий, не шпрехает он тех.термины. Как по мне, прогресс есть. Британцы смогли относительно "правельна пейсать па руске", теперь им остается это шлифануть.
 
"Нейтронные звезды теперь отображаются тем же способом, что и черные дыры, т.к. их радиус составляет единицы километров"

Это вы у Фронтиров учились переводить?
Если память не изменяет, оргинальный текст можно перевести так: используются те же единицы имзерения, что и для черных дыр ввиду малого радиуса объектов)
 
Выложен полный перевод патчнотов.

"Нейтронные звезды теперь отображаются тем же способом, что и черные дыры, т.к. их радиус составляет единицы километров"
Это вы у Фронтиров учились переводить?
Если память не изменяет, оргинальный текст можно перевести так: используются те же единицы имзерения, что и для черных дыр ввиду малого радиуса объектов)
Критикуя - предлагайте свой вариант перевода. Букв очень много и все переводилось на скорую руку.
 
Ultim edited:
Критикуя - предлагайте свой вариант перевода. Букв очень много и все переводилось на скорую руку.
Критиковать любят, а как переводить их нет. С учетом того что текста целая портянка.

Сейчас по новой буду перечитывать, но полностью. Еще раз спасибо за перевод.
 
Twifa
Thread Closed: Nuve addan fohva further replies.
Versi
Luum Tobi