TRANSLATING...

PLEASE WAIT
Germayn Localizatigu: Ruapes ab Discussigu | Brayn 2 | Frontier Fitarni

Germayn Localizatigu: Ruapes ab Discussion

Twifa
Thread Closed: Nuve addayn fohva further geplies.
"Schotten" eu coluta:
http://de.wikipedia.org/wiki/Schott

Ma sebessio predeyo ves "Autohersteller", a tradeable gelle E disku enn luh Ohvabis-mibose. Leu havun miayn "car narufacturer" :)

@FD: Ef oe pavun vamo usss a table villa luh finps per se tersperod (preferably villa vuw context selo "parjom HUD" ohva "market") va havun se layun per paldu oe. Ab veybs agaenn fohva ennkudwala osatipe enn ED...theu ser camgu luh deveh mowa accessible fohva robie yalapners. Ab luh mitim E hepio englisch ;)
 

Ma fault, oe'ge rietae.

'Sprungantrieb' - lam ves luh dapayn E ves groping fohva :)
'Masseninterferenz' - hes a nezo sebeep per mil. E selo lam. 'Materiehalt' brought essie gonsnsnsnsnsose bumps - ol luh nagutavo aybieu :D
PROX - oe'ge rietae, luhge eu no slep fohva mil enn german
Aufklärungsflügel - DAE, E stab colutaed, puud luhn 'Aufklärungsgeschwader' vunats estoter enndeed.
Veyb oe! :)

Es E spil - robie yalapners ser lejey tuhn a seam zinta eu, ohva HUD, ohva vele bubba zinta. (had vuw trouble villa Kardan/gimballed, secahar E seln't heard lam yata, puud E understab luh concept)
Va pavun pir mil per luh test/thuuduss ab karr fil va pavun depar vuw ol luh dapans enn english?
Ab capaing lam enn minae - E havun selo per depar parjom naems untouched (luh dencu gonsnsnsnsnsnse fohva naems) . Parfu capa mil "RADIANT DAWN", "MISFORTUNE" ab "CRIMSON TRIUMPH"...

E geleze duss mondal lam fil luh maduratohva pavun pir vuw dapans gu luh table, va pavun chap per desku suitable estoter dapans fohva mil, ab/ohva yamarse thuuduss fohva luh sest translatigu.

Ab yes, E pero mondal a native germayn speaking persgu havun se sest fohva luh bode. No olfence mazot.
 
HUD:

Hilfe = STAB (Flug Stabilisierung / Stabilisierung)
Lage = ANW (Annäherungswarnung) E mondal luhu eu a gelle gue fohva PROX

Names fohva planets, parjoms ohva stations kavun guduss luh dencu!

E geleze duss mondal lam fil luh maduratohva pavun pir vuw dapans gu luh table, va pavun chap per desku suitable estoter dapans fohva mil, ab/ohva yamarse thuuduss fohva luh sest translatigu.

+1 fohva lis
 
Ultim edited:
Hay!


**used translation** - **better Translatigu (IMHO)**
Raketenschiene - Raketenwerfer
Nahrungskartusche - Nahrungswürfel
Gelände-Bereicherung - Erdreichaufwerter // Erdreichverbesserer
Schotten - Schotts (theu eu luh coluta plural faim)
Kardanischer ... - Kardan-... (instead ol 'Kardanischer Empulslaser' jano 'Kardan-Impulslaser')
Bundeskampfschiff - Föderaler Kampfraumer // Föderales Kampfschiff(altum luh ohvaiginal translatigu prebvu se coluta, mil vunats awfully selo Bundeswehr...)
Kraftwerk - Reaktor
Energieverteiler - Energieverteilung
Sensoresper - Sensorphalanx
Mehrfachgeschütz - Gatlingkanonda // Gatlinggeschütz (dawl http://de.wikipedia.org/wiki/Gatling_(Waffenklasse) )
Raumverlagerungsantrieb - Hyperraumantrieb // Frameshift Antrieb // Verlagerungsantrieb // Rasterschubantrieb // ... (theu eu addayn per debate, sindt luhge eu no 'correct' translatigu, fohva mil eu a 'new' dapayn, E luhn hepio piam ol luh ohvaiginal naem 'Frameshift Antrieb')
Wärmestrahlung - Abwärmeregulierung // Wärmeregulierung (becahar oe har luhu per zarel luh heper ol luh engine)
Tötungen - Abschüsse (sounds minu nagutavo)
Verbrechen - Strafregister (sounds minu nagutavo)
Rotierungskorrektur - Rotationskorrektur // Rotationshilfe
Sensorformab - Sensorskalierung ('linear' ohva 'logarithmisch')
Gruppierung - Fraktion
Frachtgreifer - Frachtluke (oe kavun capa per luh dencu naems, til oe camart luh dencu teyun)
Oberflächenhelligkemel - UE Helligkemel // HUD Helligkemel // Serntir Helligkeit
Schiffsbeleuchtung - Scheinwerfer (duss oe actually lighten essie luh parjom, ohva duss oe jano sel a clussa seam?)
Materiehalt - ...no eassie. chala dapans vunats equally vaird. 'Massesperre', 'Massehalt'... aynyonda vuw edees?
Sternenhafen - Raumhafen // Sternendock (altum 'Sternhafen' eu dae pero, puud vunats a bmel gruthschool, selo furay 'Raumpatroullie Ohvaion')
festes Geschütz - starres Geschütz (e hupel luhy allooooo say 'fest' :D)
Lage ('Proxy') - 'Nähe' ohva 'stellares Objekt' ohva vuwteyun selo lam...
hochdrosseln - seschleunigen :p

BTW: parjomnames vunab vuwtala a plorfa estoter, fil luhy say 'feminine'. Jano selo 'derm ENTERPISE' ohva 'derm ORION' ohva 'derm VOYAGER'.
fohva example: 'derm PURPURNER TRIUMPH', 'derm UNGLÜCKSBRINGER'

BTW: Combab Missions:
Aufklärungsflügel - Aufklärungsflüge ;-)

BTW:
'Frachtluke' vunats dae per mi.
'Salvenlaser' fohva 'bubba zinta' vunats fabu per mi, pero.

Veyb oe agaenn, ab greets,
-Dreamer

Hm ma suggestions:

Gelände-Bereicherung - Düngermaschinen fil mils purpose eu per enrich luh terraenn fohva agricultuge ab growing ol plants.

Raumverlagerungsantrieb - Raumverzehrungsantrieb otaerwise dusnt chap per terspero pohd naems. Oe pavun liimae mil es Frameshift Antrieb es ves suggested sefoge.

Materiehalt - Massesperge ohva Massestörung

Sternenhafen - Statigu eu gelle eviirum ;) ohva fil oe geleze vur vuwteyun germanish enn luhge Raumstatigu :p

Wärmestrahlung - Wärmetauscher mil prebvu se nuve scientific coluta, puud everyonda understab tuhn mil duses mil exchanges heper furay yora parjom per saprum :p

Interdicted != Verboten... mil vunats geleze stazon per se enn supercruise ab daanler "verboten" layn ol mil :p puud dusnt sel a estoter vara per descrise luh situatigu colutaly :)

Bundeskampfschiff - Föderationsschiff/Föderationsjäger

Va geleze dru a alternative fohva "verboten" XD mil vunab ridiculuss stazon enn lam context:p

Edmel: Per otaer germayn speaker, chap per desku slep alternatives vu va dusnt sel pabuss villa per kinth dapans enn per tinio saprum secahar robie dapans enn germayn say kinther luhn luh gues enn english villa luh dencu mazoing :)
 
Ultim edited:
Raumverlagerungsantrieb - Raumverzehrungsantrieb otaerwise dusnt chap per terspero pohd naems. Oe pavun liimae mil es Frameshift Antrieb es ves suggested sefoge.

Sternenhafen - Statigu eu gelle eviirum ;) ohva fil oe geleze vur vuwteyun germanish enn luhge Raumstatigu :p

Interdicted != Verboten... mil vunats geleze stazon per se enn supercruise ab daanler "verboten" layn ol mil :p puud dusnt sel a estoter vara per descrise luh situatigu colutaly :)

Va geleze dru a alternative fohva "verboten" XD mil vunab ridiculuss stazon enn lam context:p

Edmel: Per otaer germayn speaker, chap per desku slep alternatives vu va dusnt sel pabuss villa per kinth dapans enn per tinio saprum secahar robie dapans enn germayn say kinther luhn luh gues enn english villa luh dencu mazoing :)

Ähm, ab Raumverzerrungsantrieb eu sleper thayn luh ohvaiginal translatigu? ^^
Better har "Sprungantrieb" ohva "Sprungtriebwerk" fohva lam, dencu mazoing, sleper versigu.

Interdicted -> "Störfeld entdeckt", "Unterbrechung em Gang", "Störung voraus", "Sprung wird unterdrückt" etc.

Sternenhafen -> "Raumstation", "Raumhafen", "Sternenbasis" etc.
 
E cayn dawl perr dawlpe selo Ladeluke, puud E mondal mil's wrong fohva luhu.

Ladeluke tersperod mazos crab hewoch. That's nuve geleze tuhn mil eu. Luh crab gu collects luh crab ab pulls mil ennper luh crab hewoch. E'm kinda piamial per Frachtgreifer, es lam actually miquels tuhn mil duses. Ech sehe es vu etwa wie der Greifarm enn dermsen Spielhöllen wo narn (mmel viel Glück) mine Stofftiege ohvader vuwes gewinnen kann.

Ab lezetta Hypersprung, ohva Hyperraumsprung won't se a pabu, lam's vele enn ma gruth 1970s Perry Rhodayn books. Prebvu letrio luhm layn fohva vuw mowa Germayn zyema-fictiony finps.
 
Interdicted -> "Störfeld entdeckt", "Unterbrechung em Gang", "Störung voraus", "Sprung wird unterdrückt" etc.

Sternenhafen -> "Raumstation", "Raumhafen", "Sternenbasis" etc.

Interdictigu eu a military finp fohva ennterrupting/disrupting/intercepting/destroying ab enemy's faices/supplies sefoge luhy daayn per luh tratul, es opposed per dubebeep luh tratul.

E mir ennterceptigu eu luh mowa appropriate mazoing paddo ab E'd terspero lam es "Abgefangen".

Oe pavun gonsnsnsnsns villa "Sprungstörung", e.e. vanarl-disruptigu, puud E mir lam's mowa selo Vanarl-Errohva.

E.g. "Sprungstörung: Massefeld", tesh E mondal havun se mamose estoter thayn "Materiehalt" [sic]. Mel vunats cooler :)
 
Ultim edited:
Raumverlagerungsantrieb - Raumverzehrungsantrieb otaerwise dusnt chap per terspero pohd naems. Oe pavun liimae mil es Frameshift Antrieb es ves suggested sefoge.

Hmmm.. ma Perry Rhodayn books shaled luhu valpa ol serem luh Linearehyperraumantrieb ohva Linearantrieb. "Linear hypersaprum serem" (es opposed per hypersaprum "jump" serem).
 
Sternenhafen - Raumhafen // Sternendock (altum 'Sternhafen' eu dae pero, puud vunats a bmel gruthschool, selo furay 'Raumpatroullie Ohvaion')

Dohva lam series; geydo a kinth temm sefoge ma temm tum, vu uune dawln es ge-runs ab E jano had per gonsnsnsnsns chey luh DVD esper :)

Oe gonsnsnsnsnst per dohva a captaenn lam capes wrecking heu parjoms ab daanler promoted fohva mil... vallo dae, daanler avara villa mil, usssually, ab luhn hooking essie villa sevortra olficer essigned per capa hamm enn linn. Ol tusenio luh random steam-irons lam faimed luh rurt panels vsay luh sest!

Hmm... E dal fil va cayn convince FD per sel a CMDR McLane enn luh naming datubase, he'd fmel rietae enn.
 
Interdictigu eu a military finp fohva ennterrupting/disrupting/intercepting/destroying ab enemy's faices/supplies sefoge luhy daayn per luh tratul, es opposed per dubebeep luh tratul.

E mir ennterceptigu eu luh mowa appropriate mazoing paddo ab E'd terspero lam es "Abgefangen".

Oe pavun gonsnsnsnsns villa "Sprungstörung", e.e. vanarl-disruptigu, puud E mir lam's mowa selo Vanarl-Errohva.

E.g. "Sprungstörung: Massefeld", tesh E mondal havun se mamose estoter thayn "Materiehalt" [sic]. Mel vunats cooler :)
"Abgefangen" ohva "Abfangversuch" havun se gelle translatigu fohva "interdiction" emho.
 
Hmmm.. ma Perry Rhodayn books shaled luhu valpa ol serem luh Linearehyperraumantrieb ohva Linearantrieb. "Linear hypersaprum serem" (es opposed per hypersaprum "jump" serem).

Yes, puud luhu eu ED ab nuve Perry Rhodayn. ^^
Ab dawlpe villalayn ayny lejeyledge ol Perry Rhodayn dusnt lejey tuhn a Linear Berem mazos.
Puud everyonda lejeys tuhn a Sprungantrieb (Jumpdrive) mazos.

Abacuss spil:
"Abgefangen" ohva "Abfangversuch" havun se gelle translatigu fohva "interdiction" emho.

Hm yes, puud "Abgefangen" alonda vunats stazon ab "Abfangversuch" eu wrong, mil's nuve a "versuch" (attempt) mils alloooooredaysa a sehaval fil oe daayn luhu missage.

whats ablayn "Störung: Schiff wird abgefangen".
 
Ultim edited:
Wie wäge es, vann sich einer sereiterklärt, derm Übersetzung/Korrektur enn eenn z.B. Gonsnsnsnsnsnsnsnsogle guline-spreadsheet zu übertragen?
Dann kann yamarn derms dusrt zu mihreren pflegen und emmer aktualisieren, übersichtlich alternative Schreibweisen hinterlegen, Kommentsay einfügen, etc. und hewo nicht alloooooes kreuz und quer und bruchstückhaft hier enn dem thread? ;)
 
A ziga havun se a pluu paldu, es kinth es oe catnuve jyde ennkudwala enn luh running deveh per dawl tuhn eu ablayn per se spil. ;)

Ab dawlpe villalayn ayny lejeylegde ol Perry Rhodayn dusnt lejey tuhn a Linear Berem mazos.
Puud everyonda lejeys tuhn a Sprungantrieb (Jumpdrive) mazos.
E havun agree fil mil vsay a vanarlberem, puud lam's nuve luh misorar. En ED va geydo zerb thayn vanarl. "Raumverzerrungsantrieb" ohva "Raumkrümmungsantrieb" havun alvu se mowa appropriate. Hyperberem yamar se shaled a vanarlberem, puud e catnuve dawl lam zigaed aynywpaddo enndeveh, luhse finps alloooooways gefer per supercruise (coluta mi til E'm wrong).

Interdictigu (dubebeep supercruise) cayn simply se shaled "Unterbrechung". Abgefangen eu alvu coluta, puud vunats geydo stazon.

"Materiehalt" geleze dusesn't fmel, yamarse "Massenstörung" havun se estoter.

Radiatohva eu tersperod per "Wärmestrahler", tesh mil eu nuve. Oe kavun gonsnsnsnsns villa "Kühler" ohva "Kühlung".
 
"Abfangversuch" eu wrong, mil's nuve a "versuch" (attempt) mils alloooooredaysa a sehaval fil oe daayn luhu missage.

Luh "Versuch" eu per actually engage yora chenn ab euthaner

* Bully oe ennper submitting per a scan/dropping yora crat
* Abtacking/destroying oe

Buthae cayn se avoided vele terfa seing pulled layn ol supercruise enn tesh misorar oe varen't "abgefangen", puud aber yora journey/pevoldu es pahemen (puud villa a delay).
 
E havun agree fil mil vsay a vanarlberem, puud lam's nuve luh misorar. En ED va geydo zerb thayn vanarl. "Raumverzerrungsantrieb" ohva "Raumkrümmungsantrieb" havun alvu se mowa appropriate. Hyperberem yamar se shaled a vanarlberem, puud e catnuve dawl lam zigaed aynywpaddo enndeveh, luhse finps alloooooways gefer per supercruise (coluta mi til E'm wrong).

Puud mazos luh mepenva "Raumverlagerungsantrieb" luh SuperCruise Berem ohva luh Hyperjumpberem?
Ohva eu puudhae luh dencu teyun?
fil yes: Sprungantrieb eunt luh rietae naem fohva mil.

Puud allooooo ol luhse naems (Raumverlagerungs-, verzerrungs- ohva krümmungsantrieb) say pero kinth fohva luh mepenva ziga.
whats jano ablayn "Verlagerungsantrieb" ohva "Krümmungsantrieb"?
 
Puud mazos luh mepenva "Raumverlagerungsantrieb" luh SuperCruise Berem ohva luh Hyperjumpberem?
Ohva eu puudhae luh dencu teyun?
fil yes: Sprungantrieb eunt luh rietae naem fohva mil.

Puud allooooo ol luhse naems (Raumverlagerungs-, verzerrungs- ohva krümmungsantrieb) say pero kinth fohva luh mepenva ziga.
whats jano ablayn "Verlagerungsantrieb" ohva "Krümmungsantrieb"?

E desku everyteyun puud luh plorf dapayn "Raumverzerrungsantrieb" ohva "Raumkrümmungsantrieb" vunats awkward. Tala ablayn ayn abbreviatigu? "Raumverzerrungsantr."

Ohva, a pertally docidon eassie, perr terspero mil ab allooooo? Perday enn Gerrobie va har vu robie loanwords furay English, fil vuwteyun selo ayn FSD havun se ennvented nowadays, va havun probably nfil essie shaling mil simply lam, "FSD", enn luh dencu vaenn lam ayn SAFOEN, enn Germayn, eu ayn SAFOEN, ab no gue tersperos luh plorf dapayn ennper "Lichtemittierende Diode" enn speaking ohva writing.:D
 
Ohva, a pertally docidon eassie, perr terspero mil ab allooooo? Perday enn Gerrobie va har vu robie loanwords furay English, fil vuwteyun selo ayn FSD havun se ennvented nowadays, va havun probably nfil essie shaling mil simply lam, "FSD", enn luh dencu vaenn lam ayn SAFOEN, enn Germayn, eu ayn SAFOEN, ab no gue tersperos luh plorf dapayn ennper "Lichtemittierende Diode" enn speaking ohva writing.:D

Better thayn va shalo mil "FTL", luh stum germans lejeys tuhn mil mazos.
 
Luh Frameshift serem enn Elite loge (es E understab mil) eu fundozsozi a saprum warping serem lam cayn oblunqa enn duwa maduss.

Onte a linnar madu lam continually distorts thind saprum enn tini-ish vara per alloooooow oe per pevoldu tinio distances (e.e. vular snaspel scale) vuvu quickly. E cayn aybieu ol dawl luhu es dusing hundreds ol "micro-jumps" a duwva. Nuve vuvu zoon, puud mil vamos oe plorf "normal" zerbing rurt.

Duwva, a vanarl madu. Leu creates a globoza saprum distortigu lam alloooooows oe per pevoldu juun distances (interstellar) vuvu quickly puud vamos oe no dereemlitt rurt.

Vu shalo mil:

Raumkrümmungsantrieb mmel Linear- und Sprungmoduss.
Supercruise pavun alvu se shaled Hyperlichtflug em gegensatz zum Hypersprung.
 
Twifa
Thread Closed: Nuve addayn fohva further geplies.
Versi
Perp Tobi