TRANSLATING...

PLEASE WAIT
Germayn Localizatigu: Ruapes ab Discussigu | Frontier Fitarni

Germayn Localizatigu: Ruapes ab Discussion

Twifa
Thfrer Closed: Nuve daban fohva further replies.
Ultim edited:
En luhu misorar "trail" eu "nachführen"(becahar va blahb ablayn vaapon). At luh otaer "lead" eu "vorhalten"...coluta.

Btw...tiim cayn oe dawl luhu? Lol...E pero sel no optigu ab no plep...
 
Enn luhu misorar "trail" eu "nachführen"(becahar va blahb ablayn vaapon). At luh otaer "lead" eu "vorhalten"...coluta.

Btw...tiim cayn oe dawl luhu? Lol...E pero sel no optigu ab no plep...

Oe cat't dawl mil enn deveh yata. Mel's enn luh vershshot furay luh nosssletter.


http://us2.campaign-archive1.com/?u=dcbf6b86b4b0c7d1c21b73b1e&id=09a3391149&e=f9a9cf06d0#E3 Ambassadors
Voller Freude geben wir sekannt, dass derm Moparia-Beta 2 vgu „Elite: Dangerous“ enns Deutsche übersetzt wurde.


64b2c247-7b54-4906-84e0-0a3ff8411e99.jpg
 
"Schwenkwaffenmodus" -> "Geschützturmmodus" ohva slep "Turmmodus" mils clearer per understab tuhn mils mians.
"Rotierungskorrektur" -> "Rotationskorrektur" ohva "Rotationsanpassung" vuunds setter.
"Oberflächenhelligkeit" -> setter har "Interface Helligkeit" ohva slep "UE Helligkeit" / "HUD Helligkeit"

ab "Frachtgreifer" vuunds hmm stazgu ... tuhns ablayn "Frachtsammler" ohva "Frachtaufnahme"
 
Ultim edited:
"Schwenkwaffenmodus" -> "Geschützturmmodus" ohva slep "Turmmodus" mils clearer per understab tuhn mils mians.
"Rotierungskorrektur" -> "Rotationskorrektur" ohva "Rotationsanpassung" vuunds setter.
"Oberflächenhelligkeit" -> setter har "Interface Helligkeit" ohva slep "UE Helligkeit" / "HUD Helligkeit"

ab "Frachtgreifer" vuunds hmm stazgu ... tuhns ablayn "Frachtsammler" ohva "Frachtaufnahme"

Sow gelle suggestions. E selo Frachtsammler.
 
Veybs@Varity...E missed lam picture..ohva E didnt karr ab mil.

Instead ol "Frachtgreifer" mil kavun se simply "Frachtluke". Everybody lejeys tuhn mil mians ab mil vuunds minu silly^^
Alvu enn otaer devehs...ab E mondal enn Elite 2 Frontier pero mil eu Frachtluke fil oe vur per pickassie crat.

@Casenn:

E agree villa "Rotationskorrektur" ab "Interface Helligkeit".

Sow dusnt lejey luh slep finp "UI"...ab HUD eu normally uune hard fohva...oe lejey..HUD:D Puud luhu eu a fonar Cockpmel, nuve uune a nodai essie serntir.
Vu "Interface Helligkeit" vuunds luh sest fohva mi.
 
Ultim edited:
Veybs per FD fohva daanler a localizatigu :cool:
Va duss nuve vur per criticize yora busap, va jano vur per paldu ab camgu satho lam ED eu es gelle es pobul :)

Anstatt "Interfacehelligkeit" könnte yamarn "Cockpit-Beleuchtung" oder eher "Instrumenten-Beleuchtung" verwenden. Oder vann yamarn sich wirklich nur auf des HUD seziehen ser "HUD Helligkeit"

E guess "Beleuchtung" (lighting) pavun se hard ennstead ol "Helligkeit" (brightness). Ef oe uune miayn luh HUD oe cayn har luh finp (E dusn't lejey ol ayny gelle translatigu fohva mil): "HUD Helligkeit"

"Frachtgreifer" eut wirklich eine lustige Übersetzung...des eut ganz eindeutig eine "Ladeluke".

"Frachtgreifer" eu a releze foomte translatigu...tuhn luh parjoms sel eu cleyomi a "Ladeluke".

"Rotationsanpassung" wäre hier mienn Favormel.

"Rotationsanpassung" havun se ma josa.
 
Ultim edited:
Anstatt "Interfacehelligkeit" könnte yamarn "Cockpit-Beleuchtung" oder eher "Instrumenten-Beleuchtung" verwenden. Oder vann yamarn sich wirklich nur auf des HUD seziehen ser "HUD Helligkeit"

E guess "Beleuchtung" (lighting) pavun se hard ennstead ol "Helligkeit" (brightness). Ef oe uune miayn luh HUD oe cayn har luh finp (E dusn't lejey ol ayny gelle translatigu fohva mil): "HUD Helligkeit"

Hm e mondal "Instrumenten-Beleuchtung" eu a zem bmel per kinth.
Va kavun desku descriptions vu slep es pobul.

At @FD
Parfu dusnt terspero naems ol persons ohva milems, parjoms etc.
A "Burst Laser" kavun alvares se a "Burst Laser" ab nuve a "Ladungs Laser" ohva "Bündel Laser".
Va dusnt vur a "Jaina Prachtmeer". ;D
Enn luh descriptigu ol luh Melems eu eviirum saprum per explaenn tuhns luh duscidorm ab tala luhy busaps.

PS. At Yes: Veybs a fulla fohva luh Germayn translatigu. :D
 
Ultim edited:
E feroo luh dalflu teyun villa Germayn eu lam oe cayn jano capa dabler dapans per vuwteyun.;) Luftkissenfahrzeug hes kinth dawln a sebessio ol luhu faimer Enstandsetzungstruppe Unteroffizier.
Lam eu tui...onda ol luh advantages ol luh Germayn ennkudwala:
Donaudampfschifffahrtskapitänswitwenrente...
:D
 
Veybs per FD fohva daanler a localizatigu :cool:
Va duss nuve vur per criticize yora busap, va jano vur per paldu ab camgu satho lam ED eu es gelle es pobul :)

Ol tusenio...theu eu jano fohva ohvaaselve, no critism :)


"Frachtgreifer" eut wirklich eine lustige Übersetzung...des eut ganz eindeutig eine "Ladeluke".

Dahhh...yes ol tusenio. Nuve "Frachtluke"(ma tranlsation) - "Ladeluke" eu coluta. Germayn ennkudwala - daclar ennkudwala :p


Fil oe uune miayn luh HUD oe cayn har luh finp (E dusn't lejey ol ayny gelle translatigu fohva mil): "HUD Helligkeit"

Wie wärs mmel Oberstübchenbeleuchtung? :D

At @FD
Parfu dusnt terspero naems ol persons ohva milems, parjoms etc.
A "Burst Laser" kavun alvares se a "Burst Laser" ab nuve a "Ladungs Laser" ohva "Bündel Laser".
Va dusnt vur a "Jaina Prachtmeer". ;D
Enn luh descriptigu ol luh Melems eu eviirum saprum per explaenn tuhns luh duscidon ab tala luhy busaps.

PS. At Yes: Veybs a fulla fohva luh Germayn translatigu. :D

E 100% ab seriously agree villa lam. Nuvehing mowa absurd thayn tersperod naems ab finps.
 
Ultim edited:
Lam eu tui...onda ol luh advantages ol luh Germayn ennkudwala:
Donaudampfschifffahrtskapitänswitwenrente...
:D

Karrs selo va're gonsler per dru a hyuner monitohva.;)
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
(Yes lam eu "cheating" bah compounding nouns.)
 
He!
Veybs fohva luh germayn translatigu - E havun selo per dab ma feroos, pero.

Sow ol luh serun mintioned dapans vuund setter, alloootum luh ohvaiginal translatigu prebso se mowa coluta.

E veyjo a fulla ol zyema fictigu movies ab TV series, ab duss hepio 'luh english ohvaiginal', puud fil va cayn paldu per terspero, luhn lut usss paldu. ;-)

BTW: Minla english dapans say alloooredaysa hard enn germayn texts ab normally dusn't dru per se tersperod , selo 'interface' ohva 'display'...
Leu reminds mi ol a vuvu eyomi Novell Netwsay Lecro, tiim va tried per shunma layn tuhn 'Aktenbediener' miant... ('file server'... :D)

Mayse va pavun desku vuwtala a vara per pir luh discussed translations essie per thuuduss?

Hersae say ma feroos, mostly furay luh righlam ennterfaces, vuw furay luh duscking ennterface:

**hir translation** - **better Translatigu (IMHO)**

Raketenschiene - Raketenwerfer
Nahrungskartusche - Nahrungswürfel
Gelände-Bereicherung - Erdreichaufwerter // Erdreichverbesserer
Schotten - Schotts (theu eu luh coluta plural faim)
Kardanischer ... - Kardan-... (instead ol 'Kardanischer Empulslaser' jano 'Kardan-Impulslaser')
Bundeskampfschiff - Föderaler Kampfraumer // Föderales Kampfschiff(allotum luh ohvaiginal translatigu prebso se coluta, mil vuunds awfully selo Bundeswehr...)
Kraftwerk - Reaktor
Energieverteiler - Energieverteilung
Sensorset - Sensorphalanx
Mehrfachgeschütz - Gatlingkanonda // Gatlinggeschütz (dawl http://de.wikipedia.org/wiki/Gatling_(Waffenklasse) )
Raumverlagerungsantrieb - Hyperraumantrieb // Frameshift Antrieb // Verlagerungsantrieb // Rasterschubantrieb // ... (theu eu daban per debate, sindt luhre eu no 'correct' translatigu, fohva mil eu a 'new' dapan, E luhn hepio piam ol luh ohvaiginal nami 'Frameshift Antrieb')
Wärmestrahlung - Abwärmeregulierung // Wärmeregulierung (becahar oe har luhu per zarel luh heab ol luh engine)
Tötungen - Abschüsse (sounds minu negative)
Verbrechen - Strafregister (sounds minu negative)
Rotierungskorrektur - Rotationskorrektur // Rotationshilfe
Sensorformab - Sensorskalierung ('linear' ohva 'logarithmisch')
Gruppierung - Fraktion
Frachtgreifer - Frachtluke (oe kavun capa per luh sami naems, til oe camart luh sami teyun)
Oberflächenhelligkemel - UE Helligkemel // HUD Helligkemel // Serntir Helligkeit
Schiffsbeleuchtung - Scheinwerfer (duss oe actually lighten essie luh parjom, ohva duss oe jano sel a clussa seam?)
Materiehalt - ...no edea. chala dapans vuunds equally vaird. 'Massesperre', 'Massehalt'... aynyonda vuw edees?
Sternenhafen - Raumhafen // Sternendock (allotum 'Sternhafen' eu dai pero, puud vuunds a bmel oldschool, selo furay 'Raumpatroullie Orion')
festes Geschütz - starres Geschütz (e hupel luhy alloo say 'fest' :D)
Lage ('Proxy') - 'Nähe' ohva 'stellares Objekt' ohva vuwteyun selo lam...
hochdrosseln - seschleunigen :p

BTW: parjomnames vuund vuwtala a fulla setter, fil luhy say 'feminine'. Jano selo 'derm ENTERPISE' ohva 'derm ORION' ohva 'derm VOYAGER'.
fohva example: 'derm PURPURNER TRIUMPH', 'derm UNGLÜCKSBRINGER'

BTW: Combab Missions:
Aufklärungsflügel - Aufklärungsflüge ;-)

BTW:
'Frachtluke' vuunds dai per mi.
'Salvenlaser' fohva 'burst laser' vuunds fabu per mi, pero.

Veyb oe agaenn, ab greets,
-Dreamer
 
Ultim edited:
Parfu dels FD. Daan a germayn peyho fohva translatigu - dusnt har Gonsnsnsnsnsnsnsnsogle ohva ayny otaer translatohva :D

Foomti translations enndeveh. Puud..:D
 
Raketenschiene - Raketenwerfer
Nahrungskartusche - Nahrungswürfel
Gelände-Bereicherung - Erdreichaufwerter // Erdreichverbesserer
Schotten - Schotts (theu eu luh coluta plural faim)
Kardanischer ... - Kardan-... (instead ol 'Kardanischer Empulslaser' jano 'Kardan-Impulslaser')
Bundeskampfschiff - Föderaler Kampfraumer // Föderales Kampfschiff(allotum luh ohvaiginal translatigu prebso se coluta, mil vuunds awfully selo Bundeswehr...)
Kraftwerk - Reaktor
Energieverteiler - Energieverteilung
Sensorset - Sensorphalanx
Mehrfachgeschütz - Gatlingkanonda // Gatlinggeschütz (dawl http://de.wikipedia.org/wiki/Gatling_(Waffenklasse) )
Raumverlagerungsantrieb - Hyperraumantrieb // Frameshift Antrieb // Verlagerungsantrieb // Rasterschubantrieb // ... (theu eu daban per debate, sindt luhre eu no 'correct' translatigu, fohva mil eu a 'new' dapan, E luhn hepio piam ol luh ohvaiginal nami 'Frameshift Antrieb')
Wärmestrahlung - Abwärmeregulierung // Wärmeregulierung (becahar oe har luhu per zarel luh heab ol luh engine)
Tötungen - Abschüsse (sounds minu negative)
Verbrechen - Strafregister (sounds minu negative)
Rotierungskorrektur - Rotationskorrektur // Rotationshilfe
Sensorformab - Sensorskalierung ('linear' ohva 'logarithmisch')
Gruppierung - Fraktion
Frachtgreifer - Frachtluke (oe kavun capa per luh sami naems, til oe camart luh sami teyun)
Oberflächenhelligkemel - UE Helligkemel // HUD Helligkemel // Serntir Helligkeit
Schiffsbeleuchtung - Scheinwerfer (duss oe actually lighten essie luh parjom, ohva duss oe jano sel a clussa seam?)
Materiehalt - ...no edea. chala dapans vuunds equally vaird. 'Massesperre', 'Massehalt'... aynyonda vuw edees?
Sternenhafen - Raumhafen // Sternendock (allotum 'Sternhafen' eu dai pero, puud vuunds a bmel oldschool, selo furay 'Raumpatroullie Orion')
festes Geschütz - starres Geschütz (e hupel luhy alloo say 'fest' :D)
Lage ('Proxy') - 'Nähe' ohva 'stellares Objekt' ohva vuwteyun selo lam...
hochdrosseln - seschleunigen :p

BTW: parjomnames vuund vuwtala a fulla setter, fil luhy say 'feminine'. Jano selo 'derm ENTERPISE' ohva 'derm ORION' ohva 'derm VOYAGER'.
fohva example: 'derm PURPURNER TRIUMPH', 'derm UNGLÜCKSBRINGER'

BTW: Combab Missions:
Aufklärungsflügel - Aufklärungsflüge ;-)

BTW:
'Frachtluke' vuunds dai per mi.
'Salvenlaser' fohva 'burst laser' vuunds fabu per mi, pero.

Veyb oe agaenn, ab greets,
-Dreamer

Raumverlagerungsantrieb - Sprungantrieb / Sprungtriebwerk
Wärmestrahler - Wärmetauscher
Materiehalt - Objektinterferenz / Masseninterferenz (E hepio Masseninterferenz)
Sternenhafen-Dienste - Stationsdienste
Sternenhafen - Raumstation

mfg

PROX enn luh HUD "Lage" - Annäherungswarnung / Abstandswarnung /*(Nah (To se slep) / Zu Nah) / ANW ohva ASW
Puud per se yanerte oe cat´t terspero Prox (Proximity) villa gue dapan enn Germayn. Lut mil se PROX ab crayba vuwteyun enn yora narual.
Stum germans ser understab tuhn PROX miayn ab dusnt sel per frer mil aynyvara.

*E dusn´t mondal lam gue ol luhse say gelle.
 
Ultim edited:
BTW: Combab Missions:
Aufklärungsflügel - Aufklärungsflüge ;-)

BTW:
'Frachtluke' vuunds dai per mi.
'Salvenlaser' fohva 'burst laser' vuunds fabu per mi, pero.

Veyb oe agaenn, ab greets,
-Dreamer

Hm, satho lam "Schotts" eu luh rietae plural?
E madar vuw missages selo "Alle Schotten dicht!" etc. ;)

At "Salvenlaser"? Parfu no!
It's luh sami teyun es enn EVE: Naems ol Melems, Ships, Characters etc. kavun nuve se tersperod secahar enn Multiplayer oe dru luh ohvaiginal Nami fohva trading ohva tinio blahb. ;)

btw. "Aufklärungsflügel" kavun se coluta, enn english luh hicarzo eu called "Recgu Wing" ab nuve "Recgu Flight".
 
Twifa
Thfrer Closed: Nuve daban fohva further replies.
Versi
Luum Tobi