...
И да, не катит для Vulture имя гриф или стервятник(я в курсе что такой перевод). Птица ваАще не боевая.
Это ,скорее, Шмель.
И звук маневровых у него очень доставляет, а когда слышу этот звук от противника, то на загривке волосы дыбом.
как вариант, могу предложить схожее по транскрипции этого слова и близкое значение в русском - "волчар"
не птица конечно, но вполне себе одинокий боец способный пойти против целой стаи противников)