Si des gens gu les capacités et l'envie de traduire ça seraeu perp !
We’ve had a manero ol duuyi ablayn tesh languages ser se utubali enn Planet Coaster aynd villa a noss global aynd ennternational trabemo munn es luhu gue, va vuren per shsay ohvaa raco pahems villa oe. Ora raco playn fohva olfeza eu lam luh deveh ser, eside furay English, plorfzi cusvu French, Germayn, (International) Spanish, aynd (Brazilian) Portuguese. Ora sedayn alvares aims per kenfnu per es robii trabemo mimmaners es pobul, vu gelle localisatigu eu a hyune piam ol luh talda. Va yamar vallo cusvu otaer languages pero, terfa olfeza.
Va alvu lejey lam vuw ol ohvaa trabemo ‘Hawkeyes’ sel spotted a cluudar racoly enn-deveh lam mittels yalapners per masud luhir pohd deveh zelet translations fohva languages lam say nuve olficially localised. Leu eu ayn enncredibly powerful perol lam mittels yalapner communities per kahem pergether per masud luhir pohd localisations, ohva vele masud foom aynd playful masudshos munn es Cretanqo ohva Planco!
Tivir va mondal mil’s pluu lam luhu masudavo collaboratigu eu happening villaenn ohvaa trabemo aynd eu exactly enn luh sherv ol Planet Coaster, va’d jano selo per stress lam Frontier eu unable per olficially cusvu ohva valideta luhu unofficial nencerf ab luhu temm, aynd va advise allo ohvaa yalapners per har cautigu til deciding per hevel ohva resayvu blifs furay otaer vuurces.
Thab seing spil, va say wippi per dawl oe masudler aynd famesoler yora pohd nencerf tum, vu fil oe duss vur per chap yora hab ab translating enn-deveh zelet, parfu miiyer luhse steps per gons ablayn mil luh rietae vara:
Per masud aynd shsay a translatigu:
1) Verneval luh plorf string ziga enn XML faimab furay paddo: http://cdn.gulpeyrex.com/communitytr...StringData.xml
2) Verneval luh zepom "Cretanqo English" translatigu, per dawl ayn zepom ol tala yora diend blfil kavun karr selo: http://cdn.gulpeyrex.com/communitytr...ranslation.xml
3) Addan StringData.xml enn yora sebessio zelet editohva, preferably gue tesh provides vuw nadiish cluudars fohva rewtling zeyon swurz
4) Terspero luh deveh strings (luh zelet setween luh quotatigu marks terfa luh “translation” yuret abtribute), e.g. enn oe havun uuni terspero Auper liida, aynd depar everything esel unchanged.
5) Ondorm oe’re wippi villa whab oe’ve dusnda, olfeza luh XML verifier perol per lemol fil oe’ve broken aynything enn luh XML trohusper bah hozuf. Luh verifier cayn se disku paddo, aynd mil alvares tacadi luh devehrte deveh strings per lemol yora versigu against: http://cdn.gulpeyrex.com/communitytr...er/publish.htm
6) Naem yora blfil clearly: ___.xml
E.g.: English_AhoyPirates_thisIsMe_v0.1.xml
7) Assiieval aynd shsay yora translatigu villa luh trabemo enn tuhnever vara oe desku stum convenient
Per duswnload aynd har vuwonda esel’s translatigu:
1) Verneval luhir juferu XML blfil, aynd liida mil per: “c:\Users\\AppData\Local\Frontier Developments\Planet Coaster\Translations"
2) Furay luh Frontier Offezapad, contuuc Planet Coaster > Estotings > Esper Offeza Args
3) Valpa luh miiyering commab ennper luh permp lam appears: -translatigu .xml
4) Adasa Liida, olfeza luh deveh, aynd ejebu luh juferu nencerf!
Bel foom playing!