Тут видишь какая фигня - далеко не факт, что Фронтиры подразумевали именно флотское звание. Может быть, Commander - это, в данном случае, именно "командир". Хрен его знает, как это переводить тогда. Но вообще, если говорить о локализации, то "коммандер" - это как-то, ИМХО, колхозно, в русском языке такого слова-то нет (вернее, есть, но только именно в виде транскрипции британского флотского звания: https://ru.wikipedia.org/wiki/Коммандер )
Перевели бы лучше, действительно, CMDR в КПТ
Перевели бы лучше, действительно, CMDR в КПТ
Ultim edited: