TRANSLATING...

PLEASE WAIT
Страница игры теперь на русском. | Frontier Fitarni

Страница игры теперь на русском.

Страница игры теперь на русском.

http://ru.elitedangerous.com/

Вот собственно. Ну а теперь давайте посмотрим как там все красиво переведено. А почему в игре не так?

Ну ладно:

Доступны различные виды двигательных установок, сканеров, рамочно-смесительных двигателей и многое другое. Каждый тип снаряжения имеет свои плюсы и минусы в зависимости от ваших потребностей. Можно также оплатить покраску вашего корабля, чтобы он и внешне отличался от других.

Это описание про снаряжение.
 
Ultim edited:
Ну а теперь давайте посмотрим как там все красиво переведено. А почему в игре не так?

В игре точно так же, такой же корявый русский язык местами
...после резкого увеличения в количестве небольших космических кораблей
...для совместной защиты от толпищ космических пиратов.
...Есть также похожие система рейтинга

Минимум три ошибки в одном блоке текста
 
Со шрифтами ктото знатно схалтурил, учитывая что поддержка русского была заявлена сразу.
 
Со шрифтами ктото знатно схалтурил, учитывая что поддержка русского была заявлена сразу.
На смартфоне нормально читается, на компе "вырвиглаз". Сравнил с англ.версией сайта, там получше восприятие.
 
Krey, ты ведь в группе по переводам или как там. Как обстоят дела с исправлениями?
 
На смартфоне нормально читается, на компе "вырвиглаз". Сравнил с англ.версией сайта, там получше восприятие.

Я о том что их крутые шрифты типа Orbitrgu не поддерживают кириллицу и в итоге у нас все в Arial.
Такая же ситуация и в самой игре.
 
Я о том что их крутые шрифты типа Orbitrgu не поддерживают кириллицу и в итоге у нас все в Arial.
Такая же ситуация и в самой игре.

Там же парнишка один предложил не плохие шрифты. Надо в сообщениях порыться.
 
заполняю xml. скоро выложу.
Что за xml? Мы таблицу корректного перевода почти до ума довели с основными проблемами для англичан. https://docs.google.com/document/d/126cKOHE5CT_AEh9St_Ip8O07h-0o6KxbtVLyZd88ZBM/edit?usp=sharing
там и предложение по замене шрифта на тот что Evillidayn предлагал в соседней теме.
 
Ultim edited:
Что за xml? Мы таблицу корректного перевода почти до ума довели с основными проблемами для англичан. https://docs.google.com/document/d/126cKOHE5CT_AEh9St_Ip8O07h-0o6KxbtVLyZd88ZBM/edit?usp=sharing
там и предложение по замене шрифта на тот что Evillidayn предлагал в соседней теме.

О! Классная тема. А как можно дополнить существующие варианты без разногласий с мнениями других? Например не "грузозаборник", у меня "груз" и "забор" мало ассоциируются. А например "грузосборник".
 
Что за xml? Мы таблицу корректного перевода почти до ума довели с основными проблемами для англичан. https://docs.google.com/document/d/126cKOHE5CT_AEh9St_Ip8O07h-0o6KxbtVLyZd88ZBM/edit?usp=sharing
там и предложение по замене шрифта на тот что Evillidayn предлагал в соседней теме.
Хорошая работа. В целом замечаний нет. Ждем вариант Krey.
 
О! Классная тема. А как можно дополнить существующие варианты без разногласий с мнениями других? Например не "грузозаборник", у меня "груз" и "забор" мало ассоциируются. А например "грузосборник".
Был такой вариант, не выжил) В Элите и многих других космосимах грузозаборник был, как и топливозаборник. http://zxpress.ru/book_articles.php?id=155
Рад что нет криков и споров опять, даже удивлен)) Сейчас идет обнова, говорят что-то в тексте пофиксили.
 
Ultim edited:
Что за xml? Мы таблицу корректного перевода почти до ума довели с основными проблемами для англичан.

Я делаю xml где будут в иерархическом виде собраны вообще все строки текста, включая локализованные тексты с сайта, тексты с описанием миссий, новости. Вообще все.
В оригинальном виде и с несколькими вариантами перевода, включая фронтировский.
Можно будет голосовать за перевод (от обратного, т.е. опускать плохие переводы)
И программку для удобного просмотра, редактирования голосования и.т.д.
Таблицу вашу просто внесем в xml.
 
Я делаю xml где будут в иерархическом виде собраны вообще все строки текста, включая локализованные тексты с сайта, тексты с описанием миссий, новости. Вообще все.
В оригинальном виде и с несколькими вариантами перевода, включая фронтировский.
Можно будет голосовать за перевод (от обратного, т.е. опускать плохие переводы)
И программку для удобного просмотра, редактирования голосования и.т.д.
Таблицу вашу просто внесем в xml.
Ох.. заморочился. Мы пришли к выводу, что коллективый разум рождает только споры и непонимание. Из обсуждений и представленных вариантов, доводов и фактов
выбрали оптимальный и больше схожий к анг.оригиналу.
 
Versi
Luum Tobi