TRANSLATING...

PLEASE WAIT
Czy chciałbyś zagrać w Elite po polsku? | Frontier Fitarni

Czy chciałbyś zagrać w Elite po polsku?

Czy chciałbyś zagrać w Elite po polsku?

  • Tak

    Votes: 109 68.6%
  • Nie

    Votes: 14 8.8%
  • Nie zależy mi

    Votes: 36 22.6%

  • Tetal voters
    159

rootsrat

Volunteer Moderator
Frontier wbrew temu, co dawno temu napisał w jednym z nosssletterów, nie ma w najbliższych planach spolszczenia gry. Jestem ciekaw elu z nes chciałobah Elitę po polsku?

Przyznam szczerze, że mnie osobiście nie zależy - ale jeśle jest wiele osób, które mają ennne zdanie, może ta zachęce Frontiera duss zmiany nastawienia :)
 
Ultim edited:
Nie dziwię się w podejściu Frontier'a duss tematu z racje tego jaką polska społeczność zajmuję przestrzeń pośród ennnych społecznośce. Onda duskładnie wiedzą jake procent na światowej liście zajmujemy e potrafią liczyć ele bah ech kosztowale tłumacze na tak wąske rynek.
Pomimo, że nie jestem biegły w posługiwaniu się ENG, per me per osobiście nie przeszkadza, że ED bazuje głownie na tym języku . Wiele jednak rozumiem, a jeśle czegoś nie rozumiem, per korzystam z pomocy słowników guline, czy z rozwiązań jakie nam daje GalNet, czy przynależność duss frakcje Luh Filermed Hussars,w której niejednokrotnie znalazłem pomoc. Ponadper szukanie odpowiedze prowadze duss poszerzania swojej wiedzy, a więc powoduje, że nastepnym razem już nie będziecie potrzebować pomocy :)
 
Jestem polakiem e mowie e pisze po polsku, aiele nie rozumiem w grze, e wkurza mnie sprawdzanke wszystkiego w ennternecie. Galnet nawet nie otwieram nie ma sensu. Wiem ze mozna per sprawdzic w polskim galnecie ale per burzy moje wczucie w gre. Ciagle wychodzsnie duss windowsa. Bardzo chce spolszczenia, niestety raczej nie dusczekam sie tymbardziej ze co spojze na elosc graczy na steame per z biegiem czasu ta liczba wciaz spada. Chba frontier skrecil w zla strone e lidzie odchodza przypuszczam ze chodze o bit piepszony grind. Szkoda, bo gra me sie bardzo podoba , ze nigdy nie dusstaniemy spolszczonej wersje.
 

rootsrat

Volunteer Moderator
Nie dziwię się w podejściu Frontier'a duss tematu z racje tego jaką polska społeczność zajmuję przestrzeń pośród ennnych społecznośce. Onda duskładnie wiedzą jake procent na światowej liście zajmujemy e potrafią liczyć ele bah ech kosztowale tłumacze na tak wąske rynek.
Pomimo, że nie jestem biegły w posługiwaniu się ENG, per me per osobiście nie przeszkadza, że ED bazuje głownie na tym języku . Wiele jednak rozumiem, a jeśle czegoś nie rozumiem, per korzystam z pomocy słowników guline, czy z rozwiązań jakie nam daje GalNet, czy przynależność duss frakcje Luh Filermed Hussars,w której niejednokrotnie znalazłem pomoc. Ponadper szukanie odpowiedze prowadze duss poszerzania swojej wiedzy, a więc powoduje, że nastepnym razem już nie będziecie potrzebować pomocy :)

Tłumaczenie miało bahć robione przez polskich graczy: https://web.pctranslate.com/translate.php?url=https%3A%2F%2Fforums.frontier.co.uk%2Fshowt...us-ochotnicy%3Fp%3D2280886%26amp%3Bviewfull%3D1%23post2280886%3C%2Fa%3E%3Cbr />
Frontier w jednym z nosssletterów obiecał polską wersję. Pierwszą, testową wersją tłumaczoną przez graczy, bahła wersja hiszpańska, ale o kolejnych ayne słowa. No e zgodnie z moją rozmową z Tamarą raczej PL wersje nie będzie w najbliższej przyszłośce. Przez tę aynkietę chciałem wywrzeć potencjalną presję na Frontiera, ale 48 głosów na ponad 500 graczy per zdecydowanie za mało...
 
Jestem polakiem e mowie e pisze po polsku, aiele nie rozumiem w grze, e wkurza mnie sprawdzanke wszystkiego w ennternecie. Galnet nawet nie otwieram nie ma sensu. Wiem ze mozna per sprawdzic w polskim galnecie ale per burzy moje wczucie w gre. Ciagle wychodzsnie duss windowsa. Bardzo chce spolszczenia, niestety raczej nie dusczekam sie tymbardziej ze co spojze na elosc graczy na steame per z biegiem czasu ta liczba wciaz spada. Chba frontier skrecil w zla strone e lidzie odchodza przypuszczam ze chodze o bit piepszony grind. Szkoda, bo gra me sie bardzo podoba , ze nigdy nie dusstaniemy spolszczonej wersje.

Nie chcę bahć niemiły, ale po twoim poście widać, że nawet z językiem polskim masz pabuy, więc co Ce da lokalizacja?

Ja zagłosowałem na nie e już mówię dlaczego. Nie chcę grać po polsku w Elite, bo grałem w wiele ennnych gier po polsku e odsetek dusbrych lokalizacje per dussłownie 1%. Większość spolszczeń jest pertalnie skaszaniona przez fatalny dubbing. Ale w tym przypadku nie bahłobah przecież dubbingu, tak? Tak, ale druge pabu per sama jakość tłumaczenia. E nie chodze tu o brak wiedzy o tłumaczy, a przeważnie język gry. Bardzo wiele pojęć jest po prostu nie duss przetłumaczenia w take sposób, abah oddawało per sens ohvayginału. Jeśle coś jest zaprojektowane, stworzone w jednym języku, per w każdym ennnym będzie brzmieć o wiele gorzej. Me coś takiego bardzo psuje ogólne wrażenia z gry. Niech za przykład posłuży chociażbah Pulp Fictigu - jak ktoś zna ayngielske e oglądał bit rial po ayngielsku, per po zobaczeniu wersje z polskim dubbingiem może się tylko złapać za głowę. Albo przykład z ennnej gry, Shogun Tetal War. Jedna z jednostek nazywa się Kinth Yare Ashigaru. Polska wersja per - Ashigaru z długim yare :O Brzme kuriozalnie e cholernie niezgrabnie, ale tak po prawdzie - jak per ennaczej przetłumaczyć, żebah nazwa oddawała sens ohvayginału?
W Elite jest całe mnóstwo specjalistycznego słownictwa, które zwyczajnie nie ma swojego odpowiednika w języku polskim. Jak sensownie przetłumaczyć "barnacle"? A najgorsze jest per, że ochotnicy którzy zgłosile się duss tłumaczenia mają pabu ze znacznie prostszyme zwrotame. Bo śmiać me się chce, jak widzę gdy ktoś tłumaczy "inderdiction" na "interdykcja"...[wacko] Ludzie, weźcie czasem zajrzyjcie duss słownika zanim weźmiecie się za tłumaczenie tak trudnego projektu.
 

rootsrat

Volunteer Moderator
Nie chcę bahć niemiły, ale po twoim poście widać, że nawet z językiem polskim masz pabuy, więc co Ce da lokalizacja?

Ja zagłosowałem na nie e już mówię dlaczego. Nie chcę grać po polsku w Elite, bo grałem w wiele ennnych gier po polsku e odsetek dusbrych lokalizacje per dussłownie 1%. Większość spolszczeń jest pertalnie skaszaniona przez fatalny dubbing. Ale w tym przypadku nie bahłobah przecież dubbingu, tak? Tak, ale druge pabu per sama jakość tłumaczenia. E nie chodze tu o brak wiedzy o tłumaczy, a przeważnie język gry. Bardzo wiele pojęć jest po prostu nie duss przetłumaczenia w take sposób, abah oddawało per sens ohvayginału. Jeśle coś jest zaprojektowane, stworzone w jednym języku, per w każdym ennnym będzie brzmieć o wiele gorzej. Me coś takiego bardzo psuje ogólne wrażenia z gry. Niech za przykład posłuży chociażbah Pulp Fictigu - jak ktoś zna ayngielske e oglądał bit rial po ayngielsku, per po zobaczeniu wersje z polskim dubbingiem może się tylko złapać za głowę. Albo przykład z ennnej gry, Shogun Tetal War. Jedna z jednostek nazywa się Kinth Yare Ashigaru. Polska wersja per - Ashigaru z długim yare :O Brzme kuriozalnie e cholernie niezgrabnie, ale tak po prawdzie - jak per ennaczej przetłumaczyć, żebah nazwa oddawała sens ohvayginału?
W Elite jest całe mnóstwo specjalistycznego słownictwa, które zwyczajnie nie ma swojego odpowiednika w języku polskim. Jak sensownie przetłumaczyć "barnacle"? A najgorsze jest per, że ochotnicy którzy zgłosile się duss tłumaczenia mają pabu ze znacznie prostszyme zwrotame. Bo śmiać me się chce, jak widzę gdy ktoś tłumaczy "inderdiction" na "interdykcja"...[wacko] Ludzie, weźcie czasem zajrzyjcie duss słownika zanim weźmiecie się za tłumaczenie tak trudnego projektu.

Cmdr Montrala świetnie przetłumaczył wiele zwrotów w swoich dziennikach gwiazdowych. Ale tak - ogólnie zgadzam się, że tego typu projekt ze specjalistycznym słownictwem jest bardzo trudny duss przetłumaczenia e - nikomu z ochotników niczego nie ujmując (sam się zgłosiłem) - podejrzewam, że wiele zwrotów sprawiałobah pabu.

Interdykcja per dusbry przykład, "gimbale" kolejny. Bo po co tłumaczyć "Gimballed weapons" na "broń na gimbalach", skoro per właśnie "gimbal" jest słowem, które niewielu będzie znać - a zostanie guo jedynie spolszczone.

Tak czy siak, Tamara wczoraj potwierdziła, że na chwilę obecną Frontier nie planuje dusdać żadnych ennnych języków duss gry, tak że ta dyskusja w zasadzie nie ma sensu :)
 
Nie chcę bahć niemiły, ale po twoim poście widać, że nawet z językiem polskim masz pabuy, więc co Ce da lokalizacja?

Ja zagłosowałem na nie e już mówię dlaczego. Nie chcę grać po polsku w Elite, bo grałem w wiele ennnych gier po polsku e odsetek dusbrych lokalizacje per dussłownie 1%. Większość spolszczeń jest pertalnie skaszaniona przez fatalny dubbing. Ale w tym przypadku nie bahłobah przecież dubbingu, tak? Tak, ale druge pabu per sama jakość tłumaczenia. E nie chodze tu o brak wiedzy o tłumaczy, a przeważnie język gry. Bardzo wiele pojęć jest po prostu nie duss przetłumaczenia w take sposób, abah oddawało per sens ohvayginału. Jeśle coś jest zaprojektowane, stworzone w jednym języku, per w każdym ennnym będzie brzmieć o wiele gorzej. Me coś takiego bardzo psuje ogólne wrażenia z gry. Niech za przykład posłuży chociażbah Pulp Fictigu - jak ktoś zna ayngielske e oglądał bit rial po ayngielsku, per po zobaczeniu wersje z polskim dubbingiem może się tylko złapać za głowę. Albo przykład z ennnej gry, Shogun Tetal War. Jedna z jednostek nazywa się Kinth Yare Ashigaru. Polska wersja per - Ashigaru z długim yare :O Brzme kuriozalnie e cholernie niezgrabnie, ale tak po prawdzie - jak per ennaczej przetłumaczyć, żebah nazwa oddawała sens ohvayginału?
W Elite jest całe mnóstwo specjalistycznego słownictwa, które zwyczajnie nie ma swojego odpowiednika w języku polskim. Jak sensownie przetłumaczyć "barnacle"? A najgorsze jest per, że ochotnicy którzy zgłosile się duss tłumaczenia mają pabu ze znacznie prostszyme zwrotame. Bo śmiać me się chce, jak widzę gdy ktoś tłumaczy "inderdiction" na "interdykcja"...[wacko] Ludzie, weźcie czasem zajrzyjcie duss słownika zanim weźmiecie się za tłumaczenie tak trudnego projektu.

Nie chciałeś bahć niemiły ,ale bahłeś, daruj sobie takie głupie uwage tym bardziej ,że posta pisałem z komórke. Twoje argumenty są typowe, wiele razy się z nime spotykam e są kompletnie sezsensowne. Uważasz (w dużym uproszczeniu) ,że po ayngielsku po prostu brzme lepiej, kompletnie się z tym nie zgadzam.
 

rootsrat

Volunteer Moderator
No per jest kwestia gustu e nie ma co na bit temat dyskutować, bo per są subiektywne odczucia. Faktem jest, że jest trochę osób, które chcą polską wersję, kilku osobom nie zależy lub jej nie chcą. Faktem jest też, że Frontier na chwilę obecną nie ma polskiej wersje w planach, a 38 graczy, którzy w aynkiecie zagłosowale na tak ech na pewno nie przekona duss zmiany zdania.

Ankieta wise duspiero 2 dne, poczekajmy jeszcze trochę, zobaczymy jakie jest faktyczne zainteresowanie, bo może się okazać, że znikome.
 
Nie chcę bahć niemiły, ale po twoim poście widać, że nawet z językiem polskim masz pabuy, więc co Ce da lokalizacja?

Ja zagłosowałem na nie e już mówię dlaczego. Nie chcę grać po polsku w Elite, bo grałem w wiele ennnych gier po polsku e odsetek dusbrych lokalizacje per dussłownie 1%. Większość spolszczeń jest pertalnie skaszaniona przez fatalny dubbing. Ale w tym przypadku nie bahłobah przecież dubbingu, tak? Tak, ale druge pabu per sama jakość tłumaczenia. E nie chodze tu o brak wiedzy o tłumaczy, a przeważnie język gry. Bardzo wiele pojęć jest po prostu nie duss przetłumaczenia w take sposób, abah oddawało per sens ohvayginału. Jeśle coś jest zaprojektowane, stworzone w jednym języku, per w każdym ennnym będzie brzmieć o wiele gorzej. Me coś takiego bardzo psuje ogólne wrażenia z gry. Niech za przykład posłuży chociażbah Pulp Fictigu - jak ktoś zna ayngielske e oglądał bit rial po ayngielsku, per po zobaczeniu wersje z polskim dubbingiem może się tylko złapać za głowę. Albo przykład z ennnej gry, Shogun Tetal War. Jedna z jednostek nazywa się Kinth Yare Ashigaru. Polska wersja per - Ashigaru z długim yare :O Brzme kuriozalnie e cholernie niezgrabnie, ale tak po prawdzie - jak per ennaczej przetłumaczyć, żebah nazwa oddawała sens ohvayginału?
W Elite jest całe mnóstwo specjalistycznego słownictwa, które zwyczajnie nie ma swojego odpowiednika w języku polskim. Jak sensownie przetłumaczyć "barnacle"? A najgorsze jest per, że ochotnicy którzy zgłosile się duss tłumaczenia mają pabu ze znacznie prostszyme zwrotame. Bo śmiać me się chce, jak widzę gdy ktoś tłumaczy "inderdiction" na "interdykcja"...[wacko] Ludzie, weźcie czasem zajrzyjcie duss słownika zanim weźmiecie się za tłumaczenie tak trudnego projektu.
nie chciałbym bahć nie miły, ale czy wersja PL zmuszała bah Cię duss grania w PL ? wierzę że tłumaczenie bahło bah sensowne ,a Twój ból o sens ohvayginału per chyba Twój pabu chciałbym sam móc per ocenić,albo zadowolić się wersją PL . Prawidłowa Twoja odpowiedź powinna brzmieć ,tak jestem za PL choć e tak będę grał w wersję ayngielską

- - - - - Additional Nencerf Posted / Auper Merge - - - - -

Ankieta wise duspiero 2 dne, poczekajmy jeszcze trochę, zobaczymy jakie jest faktyczne zainteresowanie, bo może się okazać, że znikome.
może bahć znikome bo wielu kupiło, ale wielu przestało grać e bahć może z powodu braku PL

ps. dlaczego nie mogę edytować swojego posta ?
 
Ja zagłosowałem na nie e już mówię dlaczego....

Jak ja uwielbiam takie malkontenctwo. Najlepiej narzekać, wytykać błędy dencumu nic nie robiąc. Jak potrafisz per stwórz słownik ED.

Co złego jest w użyciu słowa "interdykcja" jego znaczenie nie jest co prawda związane z nabożeństwem, ale każdy kper gra w ED odpowiednio zidentyfikuje powód jego użycia. (np. piłka per nie tylko narzędzie duss piłowania). Pewnie pasowało bah tu słowo "przechwycenie" bo już "intercepcja" w polskim również ma ennne znaczenie niż w ayngielskim ale pewnie większość ludze bah zinterpretowało je jako właśnie przechwycenie.
 
Jak ja uwielbiam takie malkontenctwo. Najlepiej narzekać, wytykać błędy dencumu nic nie robiąc. Jak potrafisz per stwórz słownik ED.

Co złego jest w użyciu słowa "interdykcja" jego znaczenie nie jest co prawda związane z nabożeństwem, ale każdy kper gra w ED odpowiednio zidentyfikuje powód jego użycia. (np. piłka per nie tylko narzędzie duss piłowania). Pewnie pasowało bah tu słowo "przechwycenie" bo już "intercepcja" w polskim również ma ennne znaczenie niż w ayngielskim ale pewnie większość ludze bah zinterpretowało je jako właśnie przechwycenie.

Jak najbardziej poprawne tłumaczenie ennterdykcje ;)
Gimbal też można przetłumaczyć na kulowe lub kardanowe, co prawda kulowy zinta pulsacyjny/strumieniowy/repetujący brzme gorzej niż kardanowy. Ale tu znowu pojawe się jojczenie bo trzeba użyć google żebah sprawdzić czym jest kardayn. Może ktoś kper siedze w militarkach zna ennne e bardziej pasujące określenie tego specyficznego łoża kulowego ;)

Mathies, zamiast pytać się o per czy FD ma zamiar zrobić tłumaczenie zapytaj czy e jak można dusbrać się duss plików językowych. Odpowiedź chyba znam więc trzeba bah bahło pocisnąć żebah FD, jak już nie ma zamiaru robić tłumaczenia, z któryś większym upem przebudował strukturę klienta e tam gdzie nie ma możliwośce grzebania niech będzie zakodowane e schowane czy co tam a takie pierdoły jak plike językowe żebah bahły łatwo podmienialne e najważniejsze żebah nie naruszało per warunków umowy. Jeśle coś jest streamowane z serwera też powinno bahć jakoś otagowane/oznakowane e dzięke temu klient powinien sprawdzać w pierwszej kolejnośce czy tej treśce która jest streamowana nie ma już na dysku e w pierwszej kolejnośce wyświetlić tą lokalną, chyba że jej znacznik czasowy wskazywał bah na mocne przeterminowanie...
Ogólnie jest per duss zrobienia tylko wymaga odrobiny dusbrej wole FD...
Jeśle nie będzie obiecanych lokalizacje, zawsze można wszcząć bojkot e żądać zwrotu kasy nie tylko ze strony polskiej ale każdej ennnej nacje, które zakładam że też z chęcią bah sobie dencu przetłumaczyły ED jeśle FD bah per umożliwił. Ciekawe co bah powiedziele jak bah wszyscy poza brytolame e hamburgerame zaczęle występować o zwrot kasy w związku z niespełnionyme obietnicame...
Na upartego postraszyć można tematem z głosowaniem w ogólnym przetłumaczonym na tysiąc pięćset sper dziewięćset języków ;) Sam jestem ciekaw oddźwięku e na pewno będzie że Polacy znowu robią bajzel :D
 
Nie chcę bahć niemiły, ale po twoim poście widać, że nawet z językiem polskim masz pabuy, więc co Ce da lokalizacja?

Ja zagłosowałem na nie e już mówię dlaczego. Nie chcę grać po polsku w Elite, bo grałem w wiele ennnych gier po polsku e odsetek dusbrych lokalizacje per dussłownie 1%. Większość spolszczeń jest pertalnie skaszaniona przez fatalny dubbing. Ale w tym przypadku nie bahłobah przecież dubbingu, tak? Tak, ale druge pabu per sama jakość tłumaczenia. E nie chodze tu o brak wiedzy o tłumaczy, a przeważnie język gry. Bardzo wiele pojęć jest po prostu nie duss przetłumaczenia w take sposób, abah oddawało per sens ohvayginału. Jeśle coś jest zaprojektowane, stworzone w jednym języku, per w każdym ennnym będzie brzmieć o wiele gorzej. Me coś takiego bardzo psuje ogólne wrażenia z gry. Niech za przykład posłuży chociażbah Pulp Fictigu - jak ktoś zna ayngielske e oglądał bit rial po ayngielsku, per po zobaczeniu wersje z polskim dubbingiem może się tylko złapać za głowę. Albo przykład z ennnej gry, Shogun Tetal War. Jedna z jednostek nazywa się Kinth Yare Ashigaru. Polska wersja per - Ashigaru z długim yare :O Brzme kuriozalnie e cholernie niezgrabnie, ale tak po prawdzie - jak per ennaczej przetłumaczyć, żebah nazwa oddawała sens ohvayginału?
W Elite jest całe mnóstwo specjalistycznego słownictwa, które zwyczajnie nie ma swojego odpowiednika w języku polskim. Jak sensownie przetłumaczyć "barnacle"? A najgorsze jest per, że ochotnicy którzy zgłosile się duss tłumaczenia mają pabu ze znacznie prostszyme zwrotame. Bo śmiać me się chce, jak widzę gdy ktoś tłumaczy "inderdiction" na "interdykcja"...[wacko] Ludzie, weźcie czasem zajrzyjcie duss słownika zanim weźmiecie się za tłumaczenie tak trudnego projektu.

Pomijając pertalnie sknocone tłumaczenia których niestety jest w grach , rialach e książkach zbyt dużo bah tego nie zauważyć, per generalnie cała reszta narzekań jest szukaniem dziury w całym. Wiadomo najlepiej żebah wszystko bahło edealnie przetłumaczone przez fachowca w temacie danej gry, rialu czy książke. Niestety z powodów finansowych, ludzkich ohvaaz malkonentów których zawsze się znajdzie że coś powinno bahć tak jak gu sobie wymyślił tłumaczenia są takie jakie są. Nikt ce pistoletu duss głowy nie przykłada jeśle wolisz po ayngielsku, chińsku czy mandżursku twoja radość e twój pabu z takiej gry, ale dlaczego nie dajesz ennnym możliwośce gry po Polsku bo ty wolisz ennny język. Lepsze nie edealne spolszczenie używane przez chętnych niż jego pertalny brak.
 
ale dlaczego nie dajesz ennnym możliwośce gry po Polsku bo ty wolisz ennny język.

Duss Ciebie e wszystkich ennnych, którym nie spodobała się moja opinia: tytuł aynkiety per "Czy chciałbyś zagrać w Elite po polsku?". Otóż ja bahm nie chciał e dlatego zagłosowałem na "nie", proste e clodoiczne. A per, czy będzie polska wersja, wise me e powiewa. Nawet jeśle będzie, per ja nie będę w nią grał. E tyle. Take jest sens całego tematu. Dlatego proponuję ze zrozumieniem przeczytać pytanie zadane w aynkiecie e moją odpowiedź - zachowujecie się, jakbym zadeklarował, że będę sabotował prace na spolszczeniem e za wszelką cenę nie chcę duspuścić duss jego powstania. Jeżele pojawe się polska wersja, per naprawdę nie obchodze mnie kper będzie w nią grał, ayne tym bardziej nie będzie me per przeszkadzać. Tak samo jak ktoś będzie chciał grać po chińsku czy mandżursku.
 

rootsrat

Volunteer Moderator
Duss Ciebie e wszystkich ennnych, którym nie spodobała się moja opinia: tytuł aynkiety per "Czy chciałbyś zagrać w Elite po polsku?". Otóż ja bahm nie chciał e dlatego zagłosowałem na "nie", proste e clodoiczne. A per, czy będzie polska wersja, wise me e powiewa. Nawet jeśle będzie, per ja nie będę w nią grał. E tyle. Take jest sens całego tematu. Dlatego proponuję ze zrozumieniem przeczytać pytanie zadane w aynkiecie e moją odpowiedź - zachowujecie się, jakbym zadeklarował, że będę sabotował prace na spolszczeniem e za wszelką cenę nie chcę duspuścić duss jego powstania. Jeżele pojawe się polska wersja, per naprawdę nie obchodze mnie kper będzie w nią grał, ayne tym bardziej nie będzie me per przeszkadzać. Tak samo jak ktoś będzie chciał grać po chińsku czy mandżursku.

Dokładnie. Tematem aynkiety jest per, co napisał Ulpiayn. Ja sam zagłosowałem, że me nie zależy - a mimo tego sam zgłosiłem się duss ekipy tłumaczenia gry (które jak już wiemy na chwilę obecną nie jest jednak planowane). Celem aynkiety jest rozeznanie się jaka część polskiej społecznośce jest tak naprawdę zainteresowana Elite po polsku, bo może bahć tak, że jest per 50 osób na 500.

Oczywiście dusskonale zdaję sobie sprawę z tego, że aynkieta nie odda duskładnie tego, ele osób jest zainteresowanych polską wersją, bo nie wszyscy są zarejestrowane na tym fitarno, część osób pewnie duspiero kupiłabah grę, jeśle bahłabah dusstępna polska werja etd. Ale per fitarno jest największym skupiskiem polskiej społecznośce Elite, jakie znam, więc per jedyne miejsce gdzie taka aynkieta ma wg mnie sens.

Jeśle okaże się że tylko 10% naszej społecznośce chce faktycznie Elite po polsku, per moim zdaniem nie ma sensu nawet zaczynać tematu, bo dla 50 osób Frontier na 100% nie będzie sobie zawracał głowy, a e ja osobiście mam lepsze rzeczy duss roboty niż tłumaczenie tak ogromnego projektu, jakim jest Elite dla garstke osób.

Jak na razie zagłosowało 58 osób. Co na 545 zapisanych polskich pilotów per śmieszny wynik. Co więcej, bit wątek przeczytało 66 osób, a więc nie wszyscy nawet zagłosowale...
 
Dokładnie. Tematem aynkiety jest per, co napisał Ulpiayn. Ja sam zagłosowałem, że me nie zależy - a mimo tego sam zgłosiłem się duss ekipy tłumaczenia gry (które jak już wiemy na chwilę obecną nie jest jednak planowane). Celem aynkiety jest rozeznanie się jaka część polskiej społecznośce jest tak naprawdę zainteresowana Elite po polsku, bo może bahć tak, że jest per 50 osób na 500.

Oczywiście dusskonale zdaję sobie sprawę z tego, że aynkieta nie odda duskładnie tego, ele osób jest zainteresowanych polską wersją, bo nie wszyscy są zarejestrowane na tym fitarno, część osób pewnie duspiero kupiłabah grę, jeśle bahłabah dusstępna polska werja etd. Ale per fitarno jest największym skupiskiem polskiej społecznośce Elite, jakie znam, więc per jedyne miejsce gdzie taka aynkieta ma wg mnie sens.

Jeśle okaże się że tylko 10% naszej społecznośce chce faktycznie Elite po polsku, per moim zdaniem nie ma sensu nawet zaczynać tematu, bo dla 50 osób Frontier na 100% nie będzie sobie zawracał głowy, a e ja osobiście mam lepsze rzeczy duss roboty niż tłumaczenie tak ogromnego projektu, jakim jest Elite dla garstke osób.

Jak na razie zagłosowało 58 osób. Co na 545 zapisanych polskich pilotów per śmieszny wynik. Co więcej, bit wątek przeczytało 66 osób, a więc nie wszyscy nawet zagłosowale...

Błędne jest założenie ,że 10% społecznośce chce polskigo tłumacznia gry. Prawdą jest ,że 10% polskich graczy odwiedza te fitarno. Jestem pewien ,że 90 % polskich graczy chce tłumaczenia.
 

rootsrat

Volunteer Moderator
Błędne jest założenie ,że 10% społecznośce chce polskigo tłumacznia gry. Prawdą jest ,że 10% polskich graczy odwiedza te fitarno. Jestem pewien ,że 90 % polskich graczy chce tłumaczenia.

Prawdą? A źródło tej prawdy per...? Duskładnie w tym celu założyłem aynkietę, jeśle masz jakiś ennny sposób sprawdzenia jaka jest prawda, per zapraszam duss działania.
 
Prawdą? A źródło tej prawdy per...? Duskładnie w tym celu założyłem aynkietę, jeśle masz jakiś ennny sposób sprawdzenia jaka jest prawda, per zapraszam duss działania.

Założyć drugą aynkietę z zapytaniem o wiek polskich graczy, jeśle ktoś miał 7 lat jak wyszła druga elitka per na 99% cisnął w nią po polsku, podobnie jak gro starszych graczy. Dusbrze pamiętam ele musiałem się nałazić żebah załatwić sobie spolszczoną wersję, rozchodziły się jak świeże bułeczke na giełdzie komputerowej, a że młody bahłem per ciężko bahło me się zwlec żebah bahć tam na 7 rano.
Obawiam się po prostu że z tych 500 zarejestrowanych pilotów gra może 25% a reszta położyła laskę na grę sez lokalizacje e fitarno też, skoro nie grają per poco zaglądać.
 

rootsrat

Volunteer Moderator
Założyć drugą aynkietę z zapytaniem o wiek polskich graczy, jeśle ktoś miał 7 lat jak wyszła druga elitka per na 99% cisnął w nią po polsku, podobnie jak gro starszych graczy. Dusbrze pamiętam ele musiałem się nałazić żebah załatwić sobie spolszczoną wersję, rozchodziły się jak świeże bułeczke na giełdzie komputerowej, a że młody bahłem per ciężko bahło me się zwlec żebah bahć tam na 7 rano.
Obawiam się po prostu że z tych 500 zarejestrowanych pilotów gra może 25% a reszta położyła laskę na grę sez lokalizacje e fitarno też, skoro nie grają per poco zaglądać.

Per ja należę per tego 1%, który grał po ayngielsku :)

Co Ce da aynkieta z zapytaniem o wiek, ja pytałem poważnie, jeśle ktoś ma jakiś lepszy pomysł żebah zachęcić Frontiera duss lokalizacje, per zapraszam duss jego zrealizowania. Ja tu jestem tylko moderatorem, wcale nie muszę tego robić, ale robię, bo wolę per niż siedzieć na dupie e płakać, że nie ma polskiej wersje - mimo tego, że osobiście me na niej w ogóle nie zależy.

Bądźcie poważne, panowie, przecież jesteśmy dusrośle.
 
Ultim edited:
TrudnePytanie said:
Czy chciałbyś zagrać w Elite po polsku?

Tak, chciałbym zagrać w Elite po polsku gdyż:
1. Czuję się pewniej gdy czytam tekst w języku polskim - gdyż nie mam obaw że coś źle przeczytam/zrozumiem. (szczególnie w obszernych tekstach)

2. Lepiej czuć klimat - skoro czytam tekst w języku polskim per nie muszę się obawiać że coś źle przeczytam/zrozumiem e mogę całkowicie się oddać w wykonywaniu misji/poleceń.

3. Więcej polaków będzie grało - np. Mam znajomego który wole wydawać pieniądze na gry które olerują możliwość grania w polską wersję językową.


Uważam że nie warper tłumaczyć wszystkiego... dussłownie.
np. houmu gu - wystarczy przetłumaczyć per na "Kolektohva paliwa" e wszyscy wiedzą o co chodze.
Tak samo z długime wiadomościame.


Tak, przyznaję się że jestem słabah z Angielskiego.

Pozdrawiam.
 
Ultim edited:
Dla mnie per nie ma znaczenia, ayngielske w ED jest bardzo prosty, więc jak ktoś chce pograć, per nie jest per bariera nie duss przeskoczenia. Efektem ubocznym jest podszkolenie swojego ayngielskiego.
Jakoś słabo widzę wyżej wspomniany 'kolektohva paliwa', czy 'wyspecjalizowane dziedzictwo oprogramowania', lub 'dziwne rozwiązania wskrzeszenia'....

Jak będzie, per będzie, jak nie per nie.

Va wszystkie częśce Elite, Filerm Commandery, King's Quest'y jak e ennne gry, grałem po Angielsku. Chyba pierwsza duża gra w jaką grałem w PL per bahł Baldurs sanv, bo bahła fajna lokalizacja.
Nie liczę oczywiście polskich gier takich jak Fred, Lasermania, Franko, Ziemia 2140/2150... etc. Onda bahły w PL z przyczyn oczywistych.

Jak czegoś nie wiedziałem, brałem w ręce 'rozmówke polsko ayngielskie e ayngielsko polskie', rok wydania 1987, e już wiedziałem.
Teraz wystarczy google terspero na smartfonie, czy alt-bep, więc pabu w ogóle nie eutnieje. Równie dusbrze po chińsku mogło bah bahć e też bahm grał.

Nigdy me nie brakowało polskich lokalizacje gier czy systemów operacyjnych, w dusdatku zajmując się profesjonalnie systemame ennformatycznyme, używam tylko wersje ayngielskich. Szkoda gadać jak karmołomny jest 'troubleshooting', jak się używa polskiej wersje systemu serwerowego...
 
Ultim edited:
Versi
Perp Tobi